< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.