< Uumama 2 >

1 Uumamni samiitii fi lafaa, kan waan isaan keessa jiru hundaas haala kanaan xumurame.
and to end: finish [the] heaven and [the] land: country/planet and all army their
2 Waaqni hojii hojjechaa ture hunda guyyaa torbaffaatti fixe; kanaafuu inni guyyaa torbaffaatti hojii isaa hundumaa irraa boqote.
and to end: finish God in/on/with day [the] seventh work his which to make: do and to cease in/on/with day [the] seventh from all work his which to make: do
3 Waaqni sababii gaafa sana hojii waa uumuu kan hojjechaa ture hunda irraa boqoteef guyyaa torbaffaa eebbisee qulqulleesse.
and to bless God [obj] day [the] seventh and to consecrate: consecate [obj] him for in/on/with him to cease from all work his which to create God to/for to make: do
4 Seenaan samiiwwaniitii fi lafaa kan yeroo isaan uumamanii, yeroo Waaqayyo Waaqni lafaa fi samiiwwan uumee kanaa dha.
these generation [the] heaven and [the] land: country/planet in/on/with to create they in/on/with day to make LORD God land: country/planet and heaven
5 Sababii Waaqayyo Waaqni bokkaa hin roobsiniif, namni lafa qotus waan hin jiraatiniif margi tokko iyyuu lafa irratti hin mulʼanne; biqiltuunis lafa qotiisaa irratti hin biqille ture.
and all bush [the] land: country before to be in/on/with land: country/planet and all vegetation [the] land: country before to spring for not to rain LORD God upon [the] land: country/planet and man nothing to/for to serve: labour [obj] [the] land: soil
6 Garuu bishaan lafa keessaa burqee lafa hunda obaasa ture.
and mist to ascend: rise from [the] land: country/planet and to water: watering [obj] all face: surface [the] land: soil
7 Waaqayyo Waaqni biyyoo lafaa irraa nama tolche; hafuura jireenyaas funyaan isaatti baafate; namnis uumama jiraataa taʼe.
and to form: formed LORD God [obj] [the] the man (Adam) dust from [the] land: soil and to breathe in/on/with face: nose his breath life and to be [the] the man (Adam) to/for soul: animal alive
8 Waaqayyo Waaqnis Eeden keessatti gama baʼa biiftuutti iddoo biqiltuu qopheesse; nama tolche sanas achi keessa kaaʼe.
and to plant LORD God garden (in/on/with Eden *L(abh)*) from front: east and to set: put there [obj] [the] the man (Adam) which to form: formed
9 Waaqayyo Waaqni mukkeen gosa hundaa lafa keessaa biqilche; inni mukkeen ija namaatti tolanii fi nyaataafis gaarii taʼan biqilche. Iddoo biqiltuu sana keessas muka jireenyaatii fi muka waan gaarii fi waan hamaa nama beeksisutu ture.
and to spring LORD God from [the] land: soil all tree to desire to/for appearance and pleasant to/for food and tree [the] life in/on/with midst [the] garden and tree [the] knowledge good and bad: evil
10 Lagni iddoo biqiltuu sana obaasu tokkos Eeden keessaa burqa ture; lagni sun Eedenii kaʼee gargar baʼee laga afur taʼe.
and river to come out: issue from Eden to/for to water: watering [obj] [the] garden and from there to separate and to be to/for four head: first
11 Maqaan laga tokkoffaa Phiishoon; innis guutummaa biyya Hawiilaa, iddoo warqeen jirutti naannaʼee yaaʼa.
name [the] one Pishon he/she/it [the] to turn: turn [obj] all land: country/planet [the] Havilah which there [the] gold
12 Warqeen biyya sanaa gaarii dha; hapheen urgaaʼuu fi sardooniksiin achitti argamu.
and gold [the] land: country/planet [the] he/she/it pleasant there [the] bdellium and stone [the] onyx
13 Maqaan isa lammaffaa Giihooni; innis guutummaa lafa Itoophiyaatti naannaʼee yaaʼa.
and name [the] river [the] second Gihon he/she/it [the] to turn: turn [obj] all land: country/planet Cush
14 Maqaan laga sadaffaa Xegroosi; innis karaa baʼa biiftuutiin Asoor cina yaaʼa. Lagni afuraffaan immoo Efraaxiis jedhama.
and name [the] river [the] third Tigris he/she/it [the] to go: walk east Assyria and [the] river [the] fourth he/she/it Euphrates
15 Waaqayyo Waaqni akka inni isa misoomsuu fi akka inni isa eeguuf jedhee nama fuudhee Iddoo Biqiltuu Eeden keessa kaaʼe.
and to take: take LORD God [obj] [the] the man (Adam) and to rest him in/on/with garden Eden to/for to serve: labour her and to/for to keep: guard her
16 Waaqayyo Waaqnis akkana jedhee nama ajaje; “Muka iddoo biqiltuu kana keessa jiru hunda irraa nyaachuu ni dandeessa;
and to command LORD God upon [the] the man (Adam) to/for to say from all tree [the] garden to eat to eat
17 garuu muka waan gaarii fi waan hamaa nama beeksisu sana irraa hin nyaatin; gaafa isa irraa nyaatte dhugumaan ni duutaatii.”
and from tree [the] knowledge good and bad: evil not to eat from him for in/on/with day to eat you from him to die to die
18 Waaqayyo Waaqni, “Namni kophaa isaa taʼuun gaarii miti; gargaartuu isatti toltu nan tolchaaf” jedhe.
and to say LORD God not pleasant to be [the] the man (Adam) to/for alone him to make to/for him helper like/as before him
19 Waaqayyo Waaqnis bineensaa fi simbirroota samii hundumaa lafa irraa tolche. Maqaa inni isaaniif baasu ilaaluuf jedhees gara namichaatti isaan fide; wanni namichi sun tokkoo tokkoo uumamawwan lubbu qabeeyyii ittiin waame kam iyyuu maqaa taʼeef.
and to form: formed LORD God from [the] land: soil all living thing [the] land: country and [obj] all bird [the] heaven and to come (in): bring to(wards) [the] the man (Adam) to/for to see: see what? to call: call by to/for him and all which to call: call by to/for him [the] the man (Adam) soul: animal alive he/she/it name his
20 Namichi sunis horii qeʼee hundaaf, simbirroota samii hundaaf, bineensa hundaaf maqaa baase. Addaamiif garuu gargaartuun isatti toltu hin argamne.
and to call: call by [the] the man (Adam) name to/for all [the] animal and to/for bird [the] heaven and to/for all living thing [the] land: country and to/for Adam not to find helper like/as before him
21 Kanaafis Waaqayyo Waaqni akka namichi hirribaan of wallaalu godhe; utuma inni rafaa jiruu lafee cinaacha isaa keessaa tokko fuudhee iddoo sana fooniin duuche.
and to fall: fall LORD God deep sleep upon [the] the man (Adam) and to sleep and to take: take one from side his and to shut flesh underneath: instead her
22 Waaqayyo Waaqni lafee cinaachaa kan namicha keessaa fuudhe sana irraa dubartii tolchee gara namichaatti geesse.
and to build LORD God [obj] [the] side which to take: take from [the] the man (Adam) to/for woman and to come (in): bring her to(wards) [the] the man (Adam)
23 Namichis akkana jedhe; “Egaa lafeen kun lafee lafee kootii ti; foon kunis foon foon kootii ti; isheen waan dhiira irraa argamteef ‘dubartii’ jedhamti.”
and to say [the] the man (Adam) this [the] beat bone from bone my and flesh from flesh my to/for this to call: call by woman for from man to take: take this
24 Kanaafuu namni abbaa fi haadha isaa ni dhiisa; niitii isaatti ni maxxana; isaanis foon tokko taʼu.
upon so to leave: forsake man [obj] father his and [obj] mother his and to cleave in/on/with woman: wife his and to be to/for flesh one
25 Namichii fi niitiin isaa qullaa isaanii turan; garuu wal hin qaanaʼan ture.
and to be two their naked [the] the man (Adam) and woman: wife his and not be ashamed

< Uumama 2 >