< Salmenes 88 >
1 Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman. Herre, min Frelse-Gud! Dag og natt ropar eg framfyre deg.
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 For mi sjæl er mett av ulukkor, og mitt liv er kome nær til helheimen. (Sheol )
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
4 Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. (Sela)
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Gjer du vel under for dei daude? eller vil skuggar stand upp og lova deg? (Sela)
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 Tru dei i gravi fortel um di miskunn, og um di truskap i avgrunnen?
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Men eg ropar til deg, Herre, og um morgonen kjem mi bøn imot deg.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Kvifor, Herre, støyter du burt mi sjæl? Kvifor løyner du ditt andlit for meg?
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Arm er eg og døyande frå ungdomen av, eg ber dine rædslor, eg lyt gjeva meg yver.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Logarne av din harm hev gjenge yver meg, dine skræmor hev gjort meg til inkjes.
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.