< Salomos Ordsprog 4 >

1 Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
2 For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
3 For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
4 Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
5 Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
6 Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
7 Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
8 Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
9 Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
10 Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
11 Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
12 Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
13 Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
14 På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
15 Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
16 For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
17 Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
18 Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
19 Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
20 Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
21 Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
22 For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
23 Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
24 Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
25 Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
26 Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
27 Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.

< Salomos Ordsprog 4 >