< Salomos Ordsprog 20 >

1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

< Salomos Ordsprog 20 >