< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
온량한 혀는 곧 생명 나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요 (Sheol h7585)
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
명철한 자의 마음은 지식을 요구하고 미련한 자의 입은 미련한 것을 즐기느니라
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운 자는 항상 잔치하느니라
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
의논이 없으면 경영이 파하고 모사가 많으면 경영이 성립하느니라
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
지혜로운 자는 위로 향한 생명길로 말미암음으로 그 아래 있는 음부를 떠나게 되느니라 (Sheol h7585)
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
이를 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 사느니라
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자 가운데 있느니라
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라

< Salomos Ordsprog 15 >