< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.