< 3 Mosebok 18 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 «Tala til Israels-folket, og seg med deim: «Eg er Herren, dykkar Gud.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
3 De skal ikkje fara etter det som er skikk og sed i Egyptarlandet, der de fyrr budde, eller i Kana’ans-landet, som eg fører dykk til, og ikkje fylgja loverne deira.
After the doings of the Land of Egypt, wherein ye have dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan whither I am bringing you, shall ye not do; and in their customs shall ye not walk.
4 Mine bod skal de lyda, og mine lover skal de halda dykk etter og fylgja. Eg er Herren, dykkar Gud;
My ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the Lord your God.
5 de skal halda bodi og loverne mine; held menneskja deim, so skal ho finna livet i deim. Kom i hug: eg er Herren.
And ye shall keep my statutes, and my ordinances, which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
6 Ingen av dykk må koma innåt noko nærskyldt kvende og søkja seng med henne; kom i hug: eg er Herren.
None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
7 Du skal hava age for lega åt far din og mor di. Ho er mor di; du skal ikkje søkja seng med henne.
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
8 Du skal ikkje søkja seng med stykmor di; ho er vivet åt far din.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 Du skal ikkje søkja seng med syster di, som hev same far eller same mor som du; anten ho er fødd i eller utanfor huset, so skal du ikkje søkja seng med henne.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, —even the nakedness of any of these shalt thou not uncover.
10 Du skal ikkje søkja seng med sonedotter eller dotterdotter di; for det er ditt eige avkjøme.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, —even the nakedness of any of these, shalt thou not uncover; for theirs is thy own nakedness.
11 Du skal ikkje søkja seng med dotter åt stykmor di; ho er dotter åt far din, og ho er syster di.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, —thou shalt not uncover her nakedness.
12 Du skal ikkje søkja seng med farsyster di; det er same blodet som far din.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near kinswoman.
13 Du skal ikkje søkja seng med morsyster di; det er same blodet som mor di.
The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near kinswoman.
14 Du skal ikkje skjemma lega åt farbror din og koma kona hans for nær; for ho er farsyster di.
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover: his wife shalt thou not approach, she is thy aunt.
15 Du skal ikkje søkja seng med verdotter di. Ho er vivet åt son din; du skal ikkje søkja seng med henne.
The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
16 Du skal ikkje søkja seng med brorkona di; ho er vivet åt din eigen bror.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
17 Hev du havt samlega med et kvende, so skal du ikkje søkja seng med dotter hennar; heller ikkje skal du ganga i seng med sonedotter eller dotterdotter hennar. Det er blodskam; for dei er same folket.
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover: her son's daughter, or her daughter's daughter shalt thou not take, to uncover her nakedness; for they are near kinswomen; it is incest.
18 Du skal ikkje gifta deg med versyster di og søkja seng med henne, medan kona di liver; for då set du hat millom deim.
And a woman together with her sister shalt thou not take, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other, in her lifetime.
19 Du skal ikkje koma innåt noko kvende og søkja seng med henne, medan ho hev månadssjuken sin og er urein.
And a woman in the separation of her uncleanness shalt thou not approach, to uncover her nakedness.
20 Du skal ikkje liggja hjå kona åt grannen din og på den måten gjera deg urein.
And with thy neighbor's wife shalt thou not lie carnally, to defile thyself with her.
21 Du skal ikkje gjeva noko av borni dine frå deg til Molok; for då vanhelgar du namnet åt din Gud. Eg er Herren!
And any of thy seed shalt thou not let pass through [the fire] to Molech, and thou shalt not profane the name of thy God: I am the Lord.
22 Du skal ikkje liggja hjå ein kar, som ein ligg med eit kvende; det er ein styggedom.
And with a man shalt thou not lie, as with a woman: it is an abomination.
23 Med dyr må du aldri blanda deg; for då vert du urein. Og heller ikkje må kvende gjeva seg i lag med dyr og para seg med deim. Det er skjemdarferd.
And with any beast shalt thou not lie to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Gjer dykk ikkje ureine med sovori åtferd! For slikt var det dei gjorde seg ureine med, dei folki som eg driv ut for augo dykkar;
Do not defile yourselves through any of these things.; for through all these have become defiled the nations which I cast out before you:
25 då vart landet ureint, og eg heimsøkte det for broti deira, og landet støytte deim ut.
And the land became defiled; wherefore I have visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out its inhabitants.
26 Men de skal halda bodi og loverne mine, både de sjølve og dei framande som bur millom dykk; de skal ikkje gjera noko av dei skjemdarverki
Ye shall therefore keep my statutes and my ordinances, and ye shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor the stranger that sojourneth among you;
27 som dei sulka ut landet med, dei som åtte det fyre dykk;
(For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath become defiled; )
28 for då kjem landet til å støyta dykk ut, for di de sulkar det til, liksom det støytte ut det folket som var der fyre dykk.
That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it hath vomited out the nations that were before you.
29 For alle dei som gjer slike skjemdarverk, dei skal rydjast ut or folket sitt.
For whosoever shall commit any of these abominations, — even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 So haldt då dei bodi eg hev gjeve dykk, og tak ikkje etter dei fæle ugjerderne som dei hadde, dei som var fyre dykk; for med det gjer de dykk ureine: Kom i hug: eg er Herren, dykkar Gud!»»
Therefore shall ye keep my charge, so that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye do not defile yourselves therewith: I am the Lord your God.

< 3 Mosebok 18 >