< Klagesangene 3 >

1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֽוֹ׃
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָֽי׃
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָֽה׃
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּֽי׃
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִֽי׃
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּֽה׃
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
דֹּב אֹרֵב הוּא לִי אריה אֲרִי בְּמִסְתָּרִֽים׃
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
דְּרָכַי סוֹרֵר וַֽיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵֽם׃
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
דָּרַךְ קַשְׁתוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵֽץ׃
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
הֵבִיא בְּכִלְיוֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֽוֹ׃
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיּֽוֹם׃
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָֽה׃
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
וַיַּגְרֵס בֶּֽחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵֽפֶר׃
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָֽה׃
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָֽה׃
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹֽאשׁ׃
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
זָכוֹר תִּזְכּוֹר ותשיח וְתָשׁוֹחַ עָלַי נַפְשִֽׁי׃
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִֽיל׃
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
חַֽסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָֽיו׃
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶֽךָ׃
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לֽוֹ׃
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
טוֹב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָֽה׃
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
טוֹב לַגֶּבֶר כִּֽי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָֽיו׃
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָֽיו׃
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
יִתֵּן בֶּֽעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָֽה׃
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּֽה׃
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָֽי׃
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חסדו חֲסָדָֽיו׃
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
כִּי לֹא עִנָּה מִלִבּוֹ וַיַּגֶּה בְנֵי־אִֽישׁ׃
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָֽרֶץ׃
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֽוֹן׃
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָֽה׃
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּֽה׃
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּֽוֹב׃
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חטאו חֲטָאָֽיו׃
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְֽנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָֽה׃
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָֽיִם׃
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָֽחְתָּ׃
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
סַכֹּתָה בָאַף וַֽתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָֽלְתָּ׃
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
סַכּוֹתָה בֶֽעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּֽה׃
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּֽים׃
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּֽׁבֶר׃
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּֽי׃
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֽוֹת׃
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָֽיִם׃
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
עֵינִי עֽוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִֽי׃
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּֽם׃
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
צָֽמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּֽי׃
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
צָֽפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִֽי׃
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָֽא׃
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּֽי׃
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִֽי׃
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִֽי׃
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָֽי׃
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כָּל־הַיּֽוֹם׃
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
שִׁבְתָּם וְקִֽימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָֽם׃
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶֽם׃
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָֽתְךָ לָהֶֽם׃
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָֽה׃

< Klagesangene 3 >