< Jobs 8 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Jobs 8 >