< Jobs 5 >
1 Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!