< Jobs 5 >
1 Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”