< Jobs 40 >
1 Og Herren svara Job og sagde:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 «Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Då svara Job Herren og sagde:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 «For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 «Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?