< Jobs 13 >

1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
“Atĩrĩrĩ, maitho makwa nĩmonete maũndũ macio mothe, matũ makwa nĩmamaiguĩte na magataũkĩrwo nĩmo.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Ũrĩa mũũĩ o na niĩ nĩnjũũĩ; mũtirĩ oogĩ kũngĩra.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
No niĩ ndĩrenda kwaria na Mwene-Hinya-Wothe, na ngerirĩria gũciira na Mũrungu.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
No inyuĩ-rĩ, mũranjigĩrĩra ndeto cia maheeni; inyuothe mũrĩ athondekani a tũhũ!
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Naarĩ korwo mwakira ki! Ũndũ ũcio ũngĩtuĩka ũũgĩ harĩ inyuĩ.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Na rĩrĩ, thikĩrĩriai kĩhooto gĩakwa; iguai gũthaithana kwa mĩromo yakwa.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Kaĩ mũngĩaria ũũru mũkĩarĩrĩria Mũrungu? Kaĩ mũngĩaria maheeni igũrũ rĩake?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Kaĩ mũngĩmuonia kĩmenyano? Kaĩ mũgũciirĩrĩra Mũrungu?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
Angĩmũtuĩria inyuĩ-rĩ, ũndũ ũcio no ũtuĩke mwega? No mũmũheenie ta ũrĩa mũngĩheenia mũndũ?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Ti-itherũ no amũrũithie mũngĩtuĩka a kuonania kĩmenyano na hitho.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Hĩ, riiri wake ndũngĩmũmakia? Mũtingĩnyiitwo nĩ guoya nĩ ũndũ wake?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Mĩario yanyu ya ũũgĩ nĩ thimo hũthũ o ta mũhu; ihooto cianyu no ta kwĩgitĩra na rĩũmba.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
“Kirai ki, mũreke njarie; o ũrĩa ndĩrĩona-rĩ, rekei nyone.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩtoonyie ũgwati-inĩ na ngaiga muoyo wakwa moko-inĩ makwa?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
O na angĩnjũraga-rĩ, niĩ nowe ndĩrĩĩhokaga; na ti-itherũ nĩ ngatetera mĩthiĩre yakwa hau mbere yake.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Ti-itherũ, ũndũ ũyũ noguo ũgaatuĩka wa kũũhonokia, nĩgũkorwo mũndũ ũtooĩ Ngai ndangĩũmĩrĩria gũũka mbere yake!
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Thikĩrĩriai wega ũhoro wakwa; matũ manyu nĩmakĩigue ũrĩa nguuga.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Ti-itherũ nĩhaarĩirie ciira wakwa, na nĩnjũũĩ nĩ nguoneka ndĩ wa kĩhooto.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Nĩ kũrĩ mũndũ ũngĩhota gũũthitanga? Angĩkorwo nĩ kũrĩ-rĩ, no gũkira ngũkira ngue.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
“Wee Ngai, ta kĩĩhe o maũndũ maya meerĩ, na ndigũcooka gũkwĩhitha:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Atĩrĩ, eheria guoko gwaku, gũikare kũraya na niĩ, na ũtige kũũmakia na imakania ciaku.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Ningĩ ũnjĩte na nĩngwĩtĩka, kana ũkĩreke njarie, nawe ũnjookerie.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Nĩ mahĩtia na mehia maigana niĩ njĩkĩte? Nyonia ihĩtia na rĩĩhia rĩakwa.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Ũraahitha ũthiũ waku nĩkĩ, na ũkandua thũ yaku?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Nĩũngĩnyamaria ithangũ rĩrahurutwo nĩ rũhuho? Nĩũgũtengʼerania na maragara momũ?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Nĩgũkorwo nĩ wandĩkĩte maũndũ marũrũ ma kũnjũkĩrĩra, na ũkaangaĩra igai rĩa mehia ma ũnini wakwa.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Wohaga magũrũ makwa na mĩnyororo; ũrangagĩra njĩra ciakwa ciothe na ũndũ wa gũcora njoro makinya ma magũrũ makwa.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
“Nĩ ũndũ ũcio mũndũ amocaga ta kĩndũ kĩbuthĩte, agathira ta nguo ĩrĩĩtwo nĩ memenyi.

< Jobs 13 >