< Jakobs 1 >

1 Jakob, Guds og Herren Jesu Kristi tenar, helsar dei tolv ætterne som er spreidde i framande land.
这封信来自上帝和主耶稣基督的仆人雅各,写给散落在各国的十二支派。在此向你们问候!
2 Haldt det for berre gleda, mine brør, når de kjem ut i ymse freistingar,
我的朋友们,当你们遭遇各种困难时,请选择保持欢喜;
3 etter di de veit at prøvingi av dykkar tru verkar tolmod!
因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
4 Men tolmodet må føra til fullkome verk, so de kann vera fullkomne og heile og ikkje vanta noko.
希望你们的忍耐尽可能强大,让你们可以彻底成熟,没有任何匮乏。
5 Men dersom nokon av dykk vantar visdom, so bede han Gud, han som gjev alle viljugt og utan vondord, og han skal få.
你们如有人需要智慧,就询问上帝,他慷慨厚赐众人,从无保留。
6 Men han må beda med tru og ikkje tvilande; for den som tvilar, er liksom havbåra, som vert rørd og rugga av vinden.
但要凭着对他的信念祈求他,不要有疑惑。疑惑之人,正如被风吹拂翻腾的碎浪。
7 For ikkje må det menneskjet tru at han skal få noko av Herren,
那样的人别想从主那里获得什么——
8 slik ein tvihuga mann, ustød på alle sine vegar.
因为这样三心两意之人,在所有道路上都会摇摆不定。
9 Men den låge broren rose seg av sin høgleik,
出身贫穷的信徒,应当以赐予他们的高位为荣;
10 og den rike av sin lågleik; for han skal kverva burt som blomen på graset:
富足之人也不应该以谦卑之位为辱;因为他们会向田野中的花,必会枯萎。
11 Soli gjekk upp med sin hite og gjorde graset turt, og blomen på det fall av, og hans fagre åsyn vart øydelagd. Soleis skal og den rike visna på sine vegar.
太阳出来,热风一吹,草就会枯干,花必凋谢,它的美也会消散;富足之人也会以同样方式失去所获得的一切。
12 Sæl den mannen som held ut i freisting! for når han er prøvd, skal han få livsens kruna, som Gud hev lova deim som elskar honom.
能忍受磨炼之人是有福的;因为在证明其值得信赖后,他们必会获得生命的王冠,这是主向爱他之人做出的承诺。
13 Ingen må segja når han vert freista: «Eg vert freista av Gud; » for Gud er ikkje freista av det vonde, og sjølv freistar han ingen.
一个人在被试探时不可说“上帝在试探我”;因为上帝无法被恶试探,他也不会试探任何人。
14 Men kvar ein vert freista når han vert dregen og lokka av si eigi lyst!
这试探来自我们自己的邪恶欲望,它让我们迷失,给我们设下陷阱。
15 sidan, når lysti vert med barn, ber ho synd; men når syndi er fullmogna, føder ho daude.
这样的欲望会生出罪;罪成长后就成为死亡。
16 Far ikkje vilt, mine kjære brør!
我亲爱的朋友们,不要被欺骗。
17 All god gåva og all fullkomi gåva kjem ovantil frå faderen til ljosi, han som det ikkje er umbrøyte ved eller skiftande skugge.
所有的美好、所有完美的礼物,都是来自上面,并从创造太阳、月亮和星星的父那里下,与他们不同的是,他不会改变,他不会动摇或产生阴影。
18 Etter sin vilje hev han født oss ved sannings ord, so me skulde vera ei fyrstegrøde av hans skapningar.
他选择通过真理之道给我们新生命,通过这种方式,在他所创造的万物中,我们对他才会如此特别。
19 Det veit de, kjære brør! Men kvart menneskje vere snar til å høyra, sein til å tala, sein til vreide,
我亲爱的朋友们,请记住,人人都应该快速聆听,但要慢慢地说,慢一点动怒;
20 for ein manns vreide verkar ikkje det som er rett for Gud.
因为人的愤怒无法体现上帝的良善特征。
21 Legg difor av all ureinskap og alt som er att av vondskap, og tak med spaklynde imot ordet som er innplanta i dykk, og som er megtigt til å frelsa sjælerne dykkar!
所以要摆脱一切污秽和邪恶,谦卑地接受植入你们心中的道,因为这道能拯救你们。
22 Men vert slike som gjer etter ordet og ikkje berre høyrer det og dermed dårar dykk sjølve!
你们的行为应该遵守道的指示,不要只是听,不要自己欺骗自己;
23 For dersom nokon høyrer ordet og ikkje gjer etter det, då er han lik ein mann som skodar sitt naturlege andlit i ein spegel;
如果你只去听道而不践行,就像盯着镜子中自己的脸。
24 han skoda seg sjølv og gjekk burt og gløymde straks korleis han såg ut.
你看到了自己,但走开后,马上就忘记自己的样子。
25 Men den som ser inn i fridomens fullkomne lov og held ved med det, so han ikkje vert ein gløymsam tilhøyrar, men ein som gjer gjerningi, han skal vera sæl i si gjerning.
但如果你仔细研究那让人自由的完美律法,遵守它,不像有些人那样只是听听,然后就忘记了,而是要在行动中遵守它,这样你就会因自己的行为而受到祝福。
26 Dersom nokon meiner at han er ein gudsdyrkar, og ikkje tøymer tunga si, men dårar sitt eige hjarta, hans gudsdyrking er fåfengd.
如果你认为自己很虔诚,却不约束自己的语言,就是自己欺骗自己,你的虔诚毫无用处。
27 Ei rein og lytelaus gudsdyrking for Gud og Faderen er dette: å sjå til faderlause og enkjor i deira trengsla, å halda seg sjølv uflekka av verdi.
在我们的天父上帝眼中,纯洁而真诚的虔诚,就像去造访患难中的孤儿寡妇,要保护自己不被世俗所污染。

< Jakobs 1 >