< 2 Samuel 22 >
1 David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 «Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
3 Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
4 Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
5 Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
6 Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
7 Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
9 Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
10 Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
11 Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
13 Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
14 Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
16 Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
17 Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
19 Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
20 Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
21 Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
22 For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
23 Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
24 So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
25 Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
27 Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
28 For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
29 For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
30 Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
33 Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
34 som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
35 som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
36 Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
37 Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
38 Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
39 Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
40 Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
41 Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
43 Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
44 Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
45 Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
46 Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
48 Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
49 og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
50 Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!