< Salmenes 50 >

1 En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
2 Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
3 Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
4 Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
5 Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
“Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
6 Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
7 Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
“Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
8 Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
9 Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
10 For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
11 Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
12 Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
13 Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
14 Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
15 og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
16 Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
17 Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
18 Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
19 Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
20 Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
21 Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
22 Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
23 Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.
Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”

< Salmenes 50 >