< Salmenes 105 >
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!