< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«