< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.