< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.