< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
3 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
6 forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
7 For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
I send him back, and do you receive him, that is, my son.
13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
14 men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
15 For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios g166)
Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever; (aiōnios g166)
16 ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
17 Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
18 og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
20 Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
24 likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.

< Filemon 1 >