< 4 Mosebok 34 >
1 Og Herren talte til Moses og sa:
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
2 Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
“Ka kyerɛ Israelfoɔ no sɛ, ‘Sɛ mobɛduru Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛi na mo ahyeɛ bɛyɛ:
3 På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
“‘Asase no anafoɔ fam no bɛyɛ Sin ɛserɛ so a ɛda Edom ano. Anafoɔ hyeɛ no ano bɛfiri Nkyene Ɛpo no.
4 Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafoɔ hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafoɔ pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na ɛfiri hɔ akɔsi Hasarada de akɔwie Asmon.
5 Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
Ɛfiri Asmon a, ɛhyeɛ no bɛkɔ ara akɔsi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Po Kɛseɛ no ano.
6 I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
Mo hyeɛ a ɛwɔ atɔeɛ no bɛyɛ Po Kɛseɛ a ɛda hɔ no.
7 Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
Mo hyeɛ a ɛda atifi no bɛfiti aseɛ wɔ Po Kɛseɛ no ano, na atoa so akɔ apueeɛ fam akɔsi bepɔ Hor,
8 Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
9 Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
ne Sifron akɔ Hasar-Enan.
10 Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
Apueeɛ hyeɛ no bɛfiri Hasar-Enan anafoɔ akɔ Sefam
11 Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
akɔsi Ribla wɔ Ain apueeɛ fam. Ɛfiri hɔ a, ɛbɛkɔ akɔpem Kineret ɛpo no wɔ apueeɛ fam,
12 Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
na asiane afiri Asubɔnten Yordan, na akɔpem Nkyene Ɛpo no. “‘Sɛdeɛ mo asase ahyeɛ teɛ nie.’”
13 Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
Afei Mose ka kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ, “Yei ne asase a mobɛbɔ so ntonto akyekyɛ afa no. Awurade ahyɛ sɛ mmusua nkron ne fa a aka no na wɔbɛkyekyɛ mu afa.
14 For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
Ruben ne Gad mmusuakuo no ne Manase abusua fa no deɛ, wɔama wɔn asase no bi
15 disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
wɔ Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.”
16 Og Herren talte til Moses og sa:
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
17 Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
“Nnipa a wɔn edin didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu: ɔsɔfoɔ Eleasa, Nun babarima Yosua.
18 og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
Yi abusua biara mu ɔpanin baako na ɔmmoa wɔn nni saa dwuma yi.
19 og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
“Wɔn edin na ɛdidi soɔ yi: “Yuda abusuakuo ntuanoni, Yefune babarima Kaleb;
20 og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
Simeon abusuakuo ntuanoni, Amihud babarima Semuel;
21 for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
Benyamin abusuakuo ntuanoni, Kislon babarima Elidad;
22 og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
Dan abusuakuo ntuanoni, Yogli babarima Buki;
23 for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
Yosef babarima Manase abusuakuo ntuanoni, Efod babarima Haniel;
24 og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
Yosef babarima Efraim abusuakuo ntuanoni, Siftan babarima Kemuel;
25 og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuo ntuanoni;
26 og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuo ntuanoni;
27 og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuo ntuanoni;
28 og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuo ntuanoni.”
29 Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ Kanaan asase no mu mma Israelfoɔ no.