< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.