< Johannes 16 >

1 Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
“I have told you these things so that you may be kept from stumbling.
2 De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
They will put you out of the synagogues. Indeed, the time is coming that whoever kills you will think that they are serving God.
3 Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
They will do these things to you because they haven’t known the Father nor me.
4 Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things at the beginning, because I was with you.
5 Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
“Now I am going to Him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are you going?’
6 Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
Instead, because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
7 Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
Nevertheless, I tell you the truth: it’s to your advantage that I go away; because if I don’t go away, the Counselor won’t come to you; but if I go, I will send Him to you.
8 Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
When He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 om synd, fordi de ikke tror på mig;
of sin, because they don’t believe in me;
10 om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
of righteousness, because I go to my Father and you see me no more;
11 om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
and of judgment, because the ruler of this world is judged.
12 Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
13 men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
However, when the Spirit of truth has come, He will guide you into all truth. He won’t speak on His own, but whatever He hears He will speak. He will announce things to come.
14 Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
He will glorify me, because He will take from what is mine and reveal it to you.
15 Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
Everything that the Father has is mine. That is why I said that He will take from what is mine and reveal it to you.
16 Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
“In a little while, you won’t see me; and in a little while longer, you will see me again, because I go to the Father.”
17 Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
Then some of Jesus’ disciples said among themselves, “What does He mean by, ‘In a little while, and you won’t see me; and in a little while longer, you will see me, again;’ and, ‘because I go to the Father’?”
18 De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
They kept asking, “What does He mean by ‘a little while’? We don’t understand what He is saying.”
19 Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
Now Jesus knew that they wanted to ask Him, and He said to them, “Are you asking yourselves about what I said, ‘In a little while, and you won’t see me; and in a little while longer, you will see me, again’?
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
Most assuredly, I tell you that you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will be sad, but your sadness will be turned into joy.
21 Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
A woman in labor is in pain because her time has come; but as soon as she has given birth to the baby, she forgets the agony, for joy that a child has been born into the world.
22 Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
Therefore you have sorrow now, too, but I will see you again, and your heart will rejoice, and nobody will take your joy away from you.
23 Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
“In that day you will ask me nothing. Most assuredly, I tell you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
24 Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
25 Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
“I’ve told you these things in figures of speech, but the time is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but I will tell you plainly about the Father.
26 På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
In that day you will ask in my name. I don’t tell you that I’ll ask the Father for you,
27 for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
because the Father Himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
29 Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and not in figures of speech!
30 nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
Now we are sure that You know everything, and don’t need anyone to question You. By this we believe that You came forth from God.”
31 Jesus svarte dem: Nu tror I;
Jesus answered them, “Do you now believe?
32 se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
The time is coming, and indeed, has now come, that you will be scattered, each to his own home, and you will leave me all alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.
I have told you these things so that you may have peace in me. You will have trouble in the world, but cheer up! I have overcome the world.”

< Johannes 16 >