< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabtaan sida habeennimada oo kale.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.