< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields;
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
For He maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and His hands make whole.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.