< Jobs 14 >
1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol )
Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol )
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”