< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.