< Efeserne 5 >

1 Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
2 og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s'est donné lui-même à Dieu pour nous, en oblation et en sacrifice comme un suave parfum.
3 Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Que le libertinage et toute impureté, que l'avarice ne soient pas même nommés parmi vous, comme il convient à des saints.
4 heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Qu'on n'entende point de paroles déshonnêtes ou extravagantes, ni de plaisanteries grossières, toutes choses malséantes; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
5 For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Car retenez bien ceci, que d'ailleurs vous savez, c'est qu'aucun libertin, aucun impur, ni aucun avare (car l'avarice est une idolâtrie) n'a part au royaume de Christ et de Dieu.
6 La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Que nul ne vous abuse par de vains discours: c'est bien à cause de ces vices que la colère de Dieu tombe sur les hommes rebelles;
7 ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
ne soyez donc pas leurs complices.
8 For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Vous étiez autrefois ténèbres, à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous donc en enfants de lumière
9 for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
(car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité)
10 idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
examinant ce qui est agréable au Seigneur.
11 og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
Ne prenez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres; bien mieux, réprouvez-les;
12 For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
car il est honteux même de dire ce qu'ils font en secret.
13 men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Toutes ces choses, quand elles sont réprouvées, sont mises en plein jour par la lumière, et tout ce qui est mis en plein jour est lumière;
14 Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
c'est pour cela qu'il est dit: «Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ fera briller sur toi sa lumière.»
15 Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non en insensés, mais comme des hommes sages,
16 så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
mettant l'occasion à profit, car les jours sont mauvais.
17 Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Ne soyez point déraisonnables, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
18 Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Ne vous laissez point aller aux excès de vin: il n'y a là que dissolution; mais soyez parfaits en esprit.
19 så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
Entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes et par des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant au Seigneur, du fond de vos coeurs.
20 og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Rendez toujours grâces pour toutes choses à Dieu, notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
21 og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
23 for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église. Christ est, il est vrai, le sauveur de l’Église, qui est son corps; mais n'importe,
24 Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
de même que l'Église est soumise à Christ, de même les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
25 I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Maris, aimez vos femmes comme Christ a aimé son Église, et s'est livré lui-même à la mort pour elle,
26 for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
afin de la sanctifier par la Parole, après l'avoir purifiée par l'ablution d'eau,
27 forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
pour en faire lui-même, pour lui-même, l'Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et parfaite.
28 Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps: celui qui aime sa femme, s'aime lui-même,
29 ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
car jamais personne n'a haï sa propre chair, mais il l'entretient et la soigne, comme Christ en use avec son Église;
30 for vi er hans legemes lemmer.
car nous sommes les membres de son corps,
31 Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
formés «de sa chair et de ses os; c'est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.»
32 Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Ce mystère est grand, je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
33 Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Quoi qu'il en soit, que chacun de vous aussi aime sa femme comme soi-même, et que la femme craigne son mari.

< Efeserne 5 >