< हितोपदेश 28:13 >

13 आफ्ना पापहरू लुकाउनेको उन्‍नति हुने छैन, तर तिनलाई स्वीकार गरी त्याग्‍नेलाई कृपा देखाइने छ ।
Asuhkhel selmang chan chu khangtou louhel ding, chule hitobang hi chonset ahipoi ti seipa jong, mi manthah sahpa ahibouve.
[one who] conceals
Strongs:
Lexicon:
כָּסָה
Hebrew:
מְכַסֶּ֣ה
Transliteration:
me.kha.Seh
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to cover
Morphhology:
Verb : Piel (Intensive/resultive/transtive, Active) Participle (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
intensifying or achieving an ACTION OR ACTIVITY being done by a male person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
כָּסָה
Transliteration:
ka.sah
Gloss:
to cover
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to cover, conceal, hide 1a) (Qal) conceal, covered (participle) 1b) (Niphal) to be covered 1c) (Piel) 1c1) to cover, clothe 1c2) to cover, conceal 1c3) to cover (for protection) 1c4) to cover over, spread over 1c5) to cover, overwhelm 1d) (Pual) 1d1) to be covered 1d2) to be clothed 1e) (Hithpael) to cover oneself, clothe oneself
Strongs
Word:
כָּסָה
Transliteration:
kâçâh
Pronounciation:
kaw-saw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
properly, to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy); clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. Compare h3780 (כָּשָׂה).; a primitive root

transgressions
Strongs:
Lexicon:
פֶּ֫שַׁע
Hebrew:
פְ֭שָׁעָי/ו
Transliteration:
Fe.sha.'a
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
transgression
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Construct)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
פֶּ֫שַׁע
Transliteration:
pe.sah
Gloss:
transgression
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
transgression, rebellion 1a1) transgression (against individuals) 1a2) transgression (nation against nation) 1a3) transgression (against God) 1a3a) in general 1a3b) as recognised by sinner 1a3c) as God deals with it 1a3d) as God forgives 1a4) guilt of transgression 1a5) punishment for transgression 1a6) offering for transgression
Strongs
Word:
פֶּשַׁע
Transliteration:
peshaʻ
Pronounciation:
peh'-shah
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a revolt (national, moral or religious); rebellion, sin, transgression, trespass.; from h6586 (פָּשַׁע)

his
Strongs:
Lexicon:
Ps3m
Hebrew:
פְ֭שָׁעָי/ו
Transliteration:
v
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (Third Singular Masculine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
הוּ
Transliteration:
hu
Gloss:
his
Morphhology:
Hebrew his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Definition:
Personal possessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular

not
Strongs:
Lexicon:
לֹא
Hebrew:
לֹ֣א
Transliteration:
lo'
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Negative Particle
Grammar:
an INDICATOR that this is not so
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
לֹא
Transliteration:
lo
Gloss:
not
Morphhology:
Hebrew Negative
Definition:
not, no 1a) not (with verb-absolute prohibition) 1b) not (with modifier-negation) 1c) nothing (subst) 1d) without (with particle) 1e) before (of time) Aramaic equivalent: la (לָא "not" h3809)
Strongs
Word:
לֹא
Transliteration:
lôʼ
Pronounciation:
lo
Language:
Hebrew
Morphhology:
Adverb
Definition:
not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.; or לוֹא; or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle

he will prosper
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
צָלֵחַ
Hebrew:
יַצְלִ֑יחַ
Transliteration:
yatz.Li.ach
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to prosper
Morphhology:
Verb : Hiphil (Causative/declarative, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Singular Masculine
Grammar:
causing or confirming an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
צָלֵחַ
Transliteration:
tsa.lech
Gloss:
to prosper
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to advance, prosper, make progress, succeed, be profitable 1a) (Qal) to prosper 1b) (Hiphil) 1b1) to make prosperous, bring to successful issue, cause to prosper 1b2) to show or experience prosperity, prosper Aramaic equivalent: tse.lach (צְלַח "to prosper" h6744)
Strongs > h6743
Word:
צָלַח
Transliteration:
tsâlach
Pronounciation:
tsaw-lakh'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive); break out, come (mightily), go over, be good, be meet, be profitable, (cause to, effect, make to, send) prosper(-ity, -ous, -ously).; or צָלֵחַ; a primitive root

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וּ/מוֹדֶ֖ה
Transliteration:
u.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

[one who] confesses
Strongs:
Lexicon:
יָדָה
Hebrew:
וּ/מוֹדֶ֖ה
Transliteration:
mo.Deh
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
to give thanks
Morphhology:
Verb : Hiphil (Causative/declarative, Active) Participle (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
causing or confirming an ACTION OR ACTIVITY being done by a male person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
יָדָה
Transliteration:
ya.dah
Gloss:
to give thanks
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to throw, shoot, cast 1a) (Qal) to shoot (arrows) 1b) (Piel) to cast, cast down, throw down 1c) (Hiphil) 1c1) to give thanks, laud, praise 1c2) to confess, confess (the name of God) 1d) (Hithpael) 1d1) to confess (sin) 1d2) to give thanks Aramaic equivalent: ye.da (יְדָא "to praise" h3029)
Strongs
Word:
יָדָה
Transliteration:
yâdâh
Pronounciation:
yaw-daw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
physically, to throw (a stone, an arrow) at or away; especially to revere or worship (with extended hands); intensively, to bemoan (by wringing the hands); cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving).; a primitive root; used only as denominative from h3027 (יָד); literally, to use (i.e. hold out) the hand

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וְ/עֹזֵ֣ב
Transliteration:
ve.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

[one who] forsakes [them]
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
עָזַב
Hebrew:
וְ/עֹזֵ֣ב
Transliteration:
'o.Zev
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
forsake
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Participle (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY being done by a male person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
to leave
Tyndale
Word:
עָזַב
Transliteration:
a.zav
Gloss:
to leave: forsake
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to leave, loose, forsake 1a) (Qal) to leave 1a1) to depart from, leave behind, leave, let alone 1a2) to leave, abandon, forsake, neglect, apostatise 1a3) to let loose, set free, let go, free 1b) (Niphal) 1b1) to be left to 1b2) to be forsaken 1c) (Pual) to be deserted
Strongs > h5800
Word:
עָזַב
Transliteration:
ʻâzab
Pronounciation:
aw-zab'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.; commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, [idiom] surely.; a primitive root

he will be shown mercy
Strongs:
Lexicon:
רָחַם
Hebrew:
יְרֻחָֽם\׃
Transliteration:
ye.ru.Cham
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to have compassion
Morphhology:
Verb : Pual (Intensive/resultive/transtive, Passive) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Singular Masculine
Grammar:
intensifying or achieving an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present to a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
רָחַם
Transliteration:
ra.cham
Gloss:
to have compassion
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to love, love deeply, have mercy, be compassionate, have tender affection, have compassion 1a) (Qal) to love 1b) (Piel) 1b1) to have compassion, be compassionate 1b1a) of God, man 1c) (Pual) to be shown compassion, be compassionate
Strongs
Word:
רָחַם
Transliteration:
râcham
Pronounciation:
raw-kham'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to fondle; by implication, to love, especially to compassionate; have compassion (on, upon), love, (find, have, obtain, shew) mercy(-iful, on, upon), (have) pity, Ruhamah, [idiom] surely.; a primitive root

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
יְרֻחָֽם\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< हितोपदेश 28:13 >