< मत्ती 9 >

1 येशू एउटा डुङ्गाभित्र प्रवेश गर्नुभयो, पारिपट्टि जानुभयो, र आफ्नो सहरमा आइपुग्‍नुभयो ।
ଜିସୁ ଡଙ୍ଗାଇ ବସି ଗାଡ୍‌ ସେପାଟେ ରଇଲା ନିଜର୍‌ ଗଡେ ବାଉଡି ଗାଲା ।
2 हेर, तिनीहरूले उहाँकहाँ ओछ्यानमा सुतिरहेको एउटा पक्षाघातीलाई ल्याए । तिनीहरूको विश्‍वास देखेर येशूले त्यो पक्षाघात भएको व्यक्‍तिलाई भन्‍नुभयो, “छोरा आनन्दित होऊ । तिम्रा पाप क्षमा भएका छन् ।”
ଆରି ତେଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଚେରେଙ୍ଗ୍‌ ରଗିକେ ବଇକରି ତାର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ଚେରେଙ୍ଗ୍‌ ରଗି ଅଚ୍‌ନାଇ ସଇରଇଲା । ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଦେକି ରଗିକେ କଇଲା, “ସାଆସ୍‌ ଦାର୍‌, ତର୍‌ ସବୁ ପାପ୍‌ କେମା ଅଇଗାଲା ।”
3 हेर, त्यहाँका केही शास्‍त्रीहरूले तिनीहरूका माझमा यसो भने, “यो मानिसले ईश्‍वर-निन्दा गरिरहेको छ ।”
ଏ କାତା ସୁନି କେତେଟା ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନ୍‌ ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାତା ଅଇଲାଇ, “ଏ ଲକ୍‌ କାଇକେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିନ୍ଦା କଲାନି?”
4 येशूले तिनीहरूको विचारलाई थाहा पाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “किन तिमीहरू आफ्ना हृदयमा दुष्‍ट विचार गरिरहेका छौ?
ଜିସୁ ତାକର୍‌ ମନର୍‌ ଚିନ୍ତା ଜାନି କଇଲା, “ତମେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମନେ କାଇକେ କାରାପ୍‌ ଚିନ୍ତା କଲାସ୍‌ନି?
5 कुन कुराचाहिँ भन्‍न सजिलो छ, ‘तिम्रा पाप क्षमा भएका छन् भन्‍न कि उठ र हिँड भन्‍न?’
'ତମର୍‌ ପାପ୍‌ସବୁ କେମା ଅଇଗାଲା ବଲି କଇବାଟା ସଅଜ୍‌ କି 'ଉଟିକରି, ଇଣ୍ଡିଜା ବଲି କଇବାଟା ଅଦିକ୍‌ ସଅଜ୍‌?
6 तर मानिसका पुत्रलाई पृथ्‍वीमा पाप क्षमा गर्ने अधिकार छ भन्‍ने कुरा तिमीहरूले जान्‍न सक ।” उहाँले त्यस पक्षाघातीलाई भन्‍नुभयो, “उठ, आफ्नो ओछ्यान उठाऊ र आफ्नो घर जाऊ ।”
ମାତର୍‌ ଜଗତର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା କର୍‌ବାକେ ନର୍‌ପିଲା, ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମୁଇ ଏଟା ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ଦେକାଇବି ।” ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ ଚେରେଙ୍ଗ୍‌ ରଗିକେ କଇଲା, “ଉଟ୍‌, ନିଜର୍‌ ଟାଟି ଦାରି ଗରେ ଉଟିଜା ।”
7 त्यसपछि त्यो मानिस उठ्यो र आफ्नो घरतर्फ गयो ।
ଆରି ସେ ଲକ୍‌ ଉଟିକରି ଗରେ ବାରିଗାଲା ।
8 जब भिडले यो देख्यो, तिनीहरू छक्‍क परेर मानिसहरूलाई यस्तो अधिकार दिनुभएको परमेश्‍वरको प्रशंसा गरे ।
ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ଦେକି କାବା ଅଇଜାଇ ଡରିଗାଲାଇ । ମାତର୍‌ ନର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଏନ୍ତାରି ଅଦିକାର୍‌ ଦେଲାର୍‌ ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କଲାଇ ।
9 येशू त्यहाँबाट जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले मत्ती नाउँ गरेको व्यक्‍तिलाई देख्‍नुभयो, जो कर उठाउने ठाउँमा बसिरहेका थिए । उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “मलाई पछ्याऊ ।” तिनी उठे र उहाँको पछि लागे ।
ଜିସୁ ତେଇଅନି ଉଟି ଜିବାବେଲେ ମାତିଉ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସିସ୍‌ତୁ ମାଙ୍ଗୁକେ, ତାର୍‌ ସିସ୍‌ତୁମାଙ୍ଗୁମନ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ବା ଜାଗାଇ ବସିରଇଲାଟା ଦେକି କଇଲା, “ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଉ ।” ମାତିଉ ସିସ୍‌ତୁମାଙ୍ଗୁମନ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ବା ଜାଗାଇଅନି ଉଟି ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଗାଲା ।
10 जब येशू खाना खान घरमा बस्‍नुभयो, हेर, धेरै कर उठाउने र पापी मानिसहरूले येशू र उहाँका चेलाहरूसँगै खाना खाए ।
୧୦ଜିସୁ ମାତିଉର୍‍ ଗରେ କାଇବାବେଲେ ବେସି ସିସ୍‌ତୁମାଙ୍ଗୁମନ୍‌, ଆରି ପାପି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇ ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବସି କାଇତେ ରଇଲାଇ ।
11 जब फरिसीहरूले यो देखे, तिनीहरूले उहाँका चेलाहरूलाई भने, “किन तिमीहरूका गुरु कर उठाउनेहरू र पापीहरूसँग बसेर खान्छन्?”
୧୧ଏଟା ଦେକି ପାରୁସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “କାଇକେ ତମର୍‌ ଗୁୁରୁ ସିସ୍‌ତୁମାଙ୍ଗୁମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ପାପି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବସି କାଇଲାନି?”
12 जब येशूले यो सुन्‍नुभयो, उहाँले भन्‍नुभयो, “शरीरमा बलियो भएकाहरूलाई वैद्यको खाँचो पर्दैन, केवल तिनीहरूलाई मात्र खाँचो हुन्छ जो बिरामी छन् ।”
୧୨ଜିସୁ କଇଲା, “ନିକ ରଇଲା ଲକର୍‌ ପାଇ ଡାକ୍‌ଦର୍‌ ଲଡା ନାଇ । ମାତର୍‌ ଜର୍‌ଦୁକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ଡାକ୍‌ଦର୍‌ ଲଡା ଆଚେ ।
13 जाओ र यसको अर्थ के हो सिक, ‘म दया चाहन्छु, तर बलिदान होइन ।’ किनकि म, धर्मीहरूलाई पश्‍चात्ताप गर्नलाई बोलाउन आएको होइनँ, तर पापीहरूका लागि आएको हुँ ।
୧୩ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଆଚେ, 'ମୁଇ ପସୁ ପୁଜ୍‌ବା ବିରୁଟାନେଅନି, ଲକ୍‍ମନ୍‍କେ ଦୟା ଦେକାଇବାଟା ମନ୍‍ କଲିନି। ଏ କାତାର୍‌ ଅରତ୍‌ କାଇଟା? ଜାଇକରି ବୁଜ୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କରା । ମୁଇ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାକ୍‌ବାକେ ଆସି ନାଇ, ପାପିମନ୍‌କେ ଡାକ୍‌ବାର୍‌ ଆସିଆଚି ।”
14 त्यसपछि बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाका चेलाहरू उहाँकहाँ आए, र भने, “किन हामी र फरिसीहरू प्रायः उपवास बस्तछौँ, तर तपाईंका चेलाहरू उपवास बस्दैनन्?”
୧୪ତାର୍‌ ପଚେ ଦିନେକ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆସି ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ଆମେ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌ ବେସି ତର୍‌ ଲାକା ଉପାସ୍‌ କଲୁନି, ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ କାଇଜେ ଉପାସ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇ?”
15 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के विवाहमा आएकाहरू, दुलहा तिनीहरूका साथमा हुँदा-हुँदै दुःखी हुन्छन् र? तर ती दिन आउनेछन्, जब दुलहा तिनीहरूबाट टाढा लगिनेछ, र तिनीहरू उपवास बस्‍नेछन् ।
୧୫ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ବିବା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଜେଡେବେଲେ ଜାକ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବିବାଗରେ ରଇସି, ସେ ଦିନ୍‌ ଜାକ ସଙ୍ଗର୍‍ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌ ଦୁକ୍‌ ନ କରତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଜେଡେବଲ୍‌ ବିବା ଅଇବା ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ସଙ୍ଗର୍‍ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନର୍‌ଟାନେଅନି ଦାରିଜିବାଇ, ସେମନ୍‌ ଦୁକ୍‌ କରି ଉପାସ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।”
16 कसैले पनि पुरानो वस्‍त्रमा नयाँ कपडाको टुक्रा जोड्दैन, किनकि त्यो टुक्रा वस्‍त्रबाट च्यातिनेछ, र त्यहाँ झन् नराम्रो दुलो हुनेछ ।
୧୬କେ ମିସା ପୁର୍‌ନା ଲୁଗା କାଣା ଅଇଲାଟାନେ, ନୁଆ ଲୁଗାର୍‌ ଗର୍‌ଣ୍ଡା ନ ସିଲାଅତ୍‌, କାଇକେ ବଇଲେ ନୁଆ ଗର୍‌ଣ୍ଡା ପୁର୍‌ନା ଲୁଗାକେ ବେସି ଚିରି ଦେଇସି ।
17 न त कसैले पुरानो मद्यको मशकमा नयाँ दाखमद्य राख्दछ । तिनीहरूले त्यसो गरे भने, त्यो मशक फुट्नेछ र सबै दाखमद्य पोखिनेछ, र मद्यको मशक नष्‍ट हुनेछ । त्यसको सट्टामा, तिनीहरूले नयाँ दाखमद्यलाई नयाँ मद्यको मशकमा रख्दछन्, र दुवै सुरक्षित रहन्‍छन् ।”
୧୭ଆରି, କେ ମିସା ନୁଆ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‍, ଚାମ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଇଲା ପୁର୍‌ନା ମୁନାଇ ବେସି ଦିନ୍‌ ନ ସଙ୍ଗଅତ୍‌, ସଙ୍ଗଇଲେ ମୁନା ପାଟିଜାଇସି ଆରି ରସ୍‌ ଚିଡ୍‌ତେ ଡାଲି ଅଇଜାଇସି । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ନୁଆ ରସ୍‍ ନୁଆ ମୁନାଇ ସଙ୍ଗଇବାଇ । ଏନ୍ତି ସଙ୍ଗଇଲେ ମୁନା ଆରି ରସ୍‌ ଦୁଇଟା ଜାକ ନସ୍‍ଟ ନ ଅଏ ।
18 जब येशूले तिनीहरूलाई यो कुरा भनिरहनुभएको थियो, हेर, एउटा अधिकारी आए र येशूलाई दण्डवत् गरे । तिनले भने, “मेरी छोरी भर्खरै मरेकी छन्, तर आएर तपाईंले तिनको शिरमाथि हात राखिदिनुहोस् र तिनी फेरि जीवित हुनेछिन् ।”
୧୮ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଏ ସବୁ କାତା କଇଲା ବେଲେ, ଦେକା ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରର୍‌ ନେତା ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆସି ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦେଇ କଇଲା, “ମର୍‌ ଟକି ଏବେସେ ମରିଗାଲା ଆଚେ, ମାତର୍‌ ତୁଇ ଆସି ତାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇଲେ ସେ ବଁଚ୍‍ସି ।”
19 त्यसपछि येशू उठ्नुभयो र तिनको पछि लाग्‍नुभयो र उहाँका चेलाहरू पनि पछि लागे ।
୧୯ଜିସୁ ଦାପ୍‌ରେ ଉଟିକରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଗାଲା ।
20 हेर, बाह्र वर्षदेखि धेरै रगत बग्‍ने एक जना स्‍त्री येशूको पछाडि आइन्, र उहाँको वस्‍त्रको छेउ छोइन् ।
୨୦ତେଇ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ଜିସୁର୍‌ ପଚ୍‌ବାଟେ ଆଇଲା । ତାକେ ବାର ବରସ୍‌ ଜାକ ବନି ଜାଇତେ ରଇବା ରଗ୍‌ ଅଇରଇଲା । ସେ ମାଇଜି ପଚେ ଜାଇ ଜିସୁର୍‌ ଲୁଗା ଚିଇଲା ।
21 किनकि तिनले आफैँलाई यसो भनेकी थिइन्, “मैले उहाँको वस्‍त्र मात्र छोएँ भने पनि, म निको पारिनेछु ।”
୨୧ସେ ମନେ ମନେ ବାବ୍‌ଲା ମୁଇ ତାର୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ଲାଟା ଚିଇଲେ ନିମାନ୍‌ ଅଇଜିବି ।
22 तर येशू पछाडि फर्कनुभयो र तिनलाई देख्‍नुभयो, र भन्‍नुभयो “छोरी, साहस गर । तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ ।” अनि ती स्‍त्री तुरुन्तै निको भइन् ।
୨୨ମାତର୍‌ ଜିସୁ ପାସ୍‌ଲି କରି ତାକେ ଦେକି କଇଲା, “ଏ ନୁନି, ଡର୍‌ନାଇ ସାଆସ୍‌ ଦାର୍‌, ତର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ତକେ ନିମାନ୍‌ କରିଆଚେ ।” ଏତ୍‌କି କଇଲା ଦାପ୍‌ରେ ସେ ମାଇଜି ନିମାନ୍‌ ଅଇଗାଲା ।
23 जब येशू त्यस अधिकारीको घरमा आउनुभयो, उहाँले बाँसुरी बजाउनेहरू र भिडले ठुलो हल्ला गरिरहेका देख्‍नुभयो ।
୨୩ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରର୍‌ ମୁକିଆର୍‍ ଗରେ କେଟ୍‌ଲା । ତେଇ ଦନ୍‌କର୍‌ବାକେ ଆସି ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଆରି ବାଜ୍‌ନିଆମନ୍‌ କାନ୍ଦାବୁବା ଅଇବାଟା ଦେକି,
24 उहाँले भन्‍नुभयो, “पर जाओ, किनकि यी युवती मरेकी छैनन्, तर यिनी निदाएकी छन् ।” तर तिनीहरू उहाँको गिल्ला गरेर हाँसे ।
୨୪ଜିସୁ କଇଲା, “ସବୁ ଲକ୍‌ ଇତିଅନି ବାରଇଜା । ଏ ଟକିତା ମରେନାଇ, ସଇଆଚେ ।” ତାର୍‌ କାତା ସୁନି ତେଇ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ କିଜାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
25 जब भिडलाई बाहिर पठाइएको थियो, उहाँ कोठाभित्र जानुभयो र उहाँले तिनका हात समात्‍नुभयो, र ती युवती उठिन् ।
୨୫ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାର୍‌କଲା ପଚେ ଜିସୁ ବାକ୍‌ରାଇ ଜାଇ ଟକିର୍‌ ଆତେ ଦାରି ତାକେ ଉଟାଇଲା । ଟକି ଦାପ୍‌ରେ ଉଟିକରି ଟିଆଅଇଲା ।
26 यो खबर त्यस क्षेत्रको चारैतिर फैलियो ।
୨୬ଏ ଗଟ୍‍ନାର୍‌ କବର୍‌ ସେ ଜାଗାର୍‌ ଗୁଲାଇ ବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇ ।
27 जब येशू त्यहाँबाट भएर जाँदै हुनुहुन्थ्यो, दुई जना दृष्‍टिविहीनले उहाँलाई पछ्याए । तिनीहरू ठुलो स्वरले कराइरहे र यसो भनिरहे, “दाऊदका पुत्र, हामीमाथि दया गर्नुहोस् ।”
୨୭ଜିସୁ ସେ ଜାଗାଇଅନି ବାରଇ ଜିବାବେଲେ ଦୁଇଟା କାଣା, ତାର୍‍ ପଚେ ପଚେ ଇଣ୍ଡି ଆଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଆଉଲି ଅଇକରି କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ । “ଏ ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାର୍‌ ପଅ! ଆମ୍‌କେ ଦୟା କରା ।”
28 जब येशू घरभित्र आउनुभयो, ती दृष्‍टिविहीनहरू उहाँकहाँ आए । येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म यो गर्न सक्छु भनी के तिमीहरू विश्‍वास गर्छौ?” तिनीहरूले उहाँलाई भने “ज्यू, प्रभु ।”
୨୮ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ଗରେ ଗାଲା ଆରି କାଣାମନ୍‌ ମିସା ତାର୍‌ ପଚ୍‌ ପଚ୍‌ ପୁର୍‌ଲାଇ । ପୁର୍‌ଲାକେ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ମୁଇ ତମର୍‌ ଆଁକି ନିକ କରି ପାର୍‌ବି ବଲି ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି କି?” ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ “ଉଁ ମାପ୍‌ରୁ ।”
29 त्यसपछि येशूले तिनीहरूका आँखा छोएर भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले विश्‍वास गरेअनुसार तिमीहरूका निम्ति यो गरियोस् ।”
୨୯ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ ସେମନର୍‌ ଆଁକି ଚିଇକରି କଇଲା, “ମକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ ଲାଗି ତମର୍‌ ଆଁକି ଡିସ ।”
30 अनि तिनीहरूका आँखा खोलिए । त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई कडासाथ आज्ञा गर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “ख्याल गर, कि यो कुराबारे कसैलाई पनि थाहा नहोस् ।”
୩୦ଜିସୁ କଇଲା ଦାପ୍‌ରେ କାଣାମନ୍‌ ଆଁକି ଦେକିପାର୍‌ଲାଇ । ଆରି ଜିସୁ, ସେମନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌କରି, “ଏ ବିସଇ କାକେ ମିସା କୁଆ ନାଇ ।” ବଲି କଇଲା ।
31 तर ती दुई जना मानिस बाहिर निस्के र यो खबर त्यो क्षेत्रभरि नै फैलाए ।
୩୧ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ବାରଇ ଜାଇ ଜିସୁର୍‌ ଏ କରିରଇବାଟା ଗୁଲାଇ ଦେସେ ଜାନାଇଲାଇ ।
32 जब ती दुई जना मानिस जाँदै थिए, हेर, एक जना भूतात्मा लागेको बोल्न नसक्‍ने व्यक्‍तिलाई येशूकहाँ ल्याइयो ।
୩୨ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସେ ଗରେଅନି ବାରଇ ଗାଲାବେଲେ କେତେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗୁଲା ଲକ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ତାକେ ଡୁମାଦାରିରଇଲାକେ ସେ ଗୁଲା ଅଇଜାଇରଇଲା ।
33 जब त्यो भूतात्मा धपाइयो, तब त्‍यो व्यक्‍ति बोल्यो । भिडहरू छक्‍क परे र भने, “इस्राएलमा यस्तो कहिल्‍यै देखिएको थिएन!”
୩୩ଜିସୁ ଡୁମାକେ ସେ ଲକର୍‌ତେଇଅନି କେଦ୍‌ଲା ପଚେ ସେ କାତାଅଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ଆରି ତେଇ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାବାଅଇଜାଇ କଇଲାଇ । “ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଦେସେ ଏନ୍ତାରି ଗଟ୍‍ନା ଆମେ କେବେ ଦେକି ନ ରଇଲୁ ।”
34 तर फरिसीहरूले यसो भनिरहेका थिए, “यसले भूतहरूको मालिकद्वारा भूतहरू निकाल्दछ ।”
୩୪ମାତର୍‌ ପାରୁସିମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ସେ ଡୁମାମନର୍‌ ନେତାର୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍‌ ଡୁମାମନ୍‌କେ କେଦ୍‌ଲାନି ।”
35 येशू सारा सहरमा र गाउँहरूमा जानुभयो । उहाँले राज्‍यको सुसमाचार प्रचार गर्दै र सबै किसिमका रोग र बिमारीहरूलाई निको पार्दै तिनीहरूका सभाघरहरूमा सिकाइरहनुभयो ।
୩୫ଜିସୁ ଗାଉଁ ଗାଉଁ ବୁଲି ବୁଲି ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗର୍‌ମନ୍‌କେ ଜାଇ ସିକାଇ ଦେଇତେ ରଇଲା । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜର୍‌ ନିମାନ୍‌ କାତା କଇତେରଇଲା । ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଜର୍‌ ଆରି ରଗ୍‌ ଦାର୍‌ଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସବୁ ନିକ କରିଦେଲା ଆରି ପାର୍‌ତନା ଗରେ ସିକିଆ ଦେଲା ।
36 जब उहाँले भिडलाई देख्‍नुभयो, उहाँ तिनीहरूका निम्ति दयाले भरिनुभयो, किनभने तिनीहरू विचलित र निराश थिए । तिनीहरू गोठालाविनाका भेडाहरूजस्‍तै थिए ।
୩୬ଆରି ତେଇ ରଇଲା ଜବର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେକିକରି ସେ ଦୟା କଲା । କାଇକେ ବଇଲେ ସେମନ୍‍ ବେସି ତାକିଜାଇରଇଲା ଆରି ସାଇଜ ପାଇବାକେ କନ୍‌ ବାଟେ ଜିବାର୍‌ ଆଚେ, ଜାନିନାପାର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଗଉଡ୍‌ ନଇଲା ମେଣ୍ଡାରାସି ପାରା ଅଇଜାଇରଇଲାଇ ।
37 उहाँले चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “फसल त प्रशस्‍त छन्, तर खेतालाहरू थोरै छन् ।
୩୭ସେଡ୍‌କିବେଲେ ସେ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତାସ୍‌ ସିନା ବୁତେକ୍‌ । ମାତର୍‌ ସେଟା କାଟ୍‌ବାକେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଉନା ଆଚତ୍‌ ।
38 यसकारण फसलका प्रभुलाई चाँडै प्रार्थना गर, ताकि उहाँले आफ्‍नो फसलका निम्ति खेतालाहरू पठाइदिनुभएको होस् ।”
୩୮ତେବର୍‌ପାଇ ‘କେତ୍‌ ରଇଲା ପଦାଇ କାଟ୍‌ବାକେ ବେସି ଲକ୍‌କେ ପାଟାଆ’ ବଲି ତାସ୍‌ କଲା ସାଉକାର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କରା ।”

< मत्ती 9 >