< मत्ती 25 >

1 तब स्‍वर्गको राज्‍य ती दस कन्‍याजस्‍तै हुनेछ जसले आ-आफ्ना बत्तीहरू लिएर दुलहालाई भेट्‌न गए ।
யா த³ஸ² கந்யா​: ப்ரதீ³பாந் க்³ரு’ஹ்லத்யோ வரம்’ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்’ ப³ஹிரிதா​: , தாபி⁴ஸ்ததா³ ஸ்வர்கீ³யராஜ்யஸ்ய ஸாத்³ரு’ஸ்²யம்’ ப⁴விஷ்யதி|
2 तिनीहरूमध्ये पाँच जना निर्बुद्धि र पाँच जना बुद्धिमती थिए ।
தாஸாம்’ கந்யாநாம்’ மத்⁴யே பஞ்ச ஸுதி⁴ய​: பஞ்ச து³ர்தி⁴ய ஆஸந்|
3 किनकि जब ती निर्बुद्धि कन्याहरूले आफ्ना बत्तीहरू लिए, तिनीहरूले आफूसँग कत्ति पनि तेल लगेनन् ।
யா து³ர்தி⁴யஸ்தா​: ப்ரதீ³பாந் ஸங்கே³ க்³ரு’ஹீத்வா தைலம்’ ந ஜக்³ரு’ஹு​: ,
4 तर बुद्धिमती कन्‍याहरू प्रत्‍येकले बत्तीहरूसँगै आ-आफ्ना तेलका भाँडाहरू पनि लगे ।
கிந்து ஸுதி⁴ய​: ப்ரதீ³பாந் பாத்ரேண தைலஞ்ச ஜக்³ரு’ஹு​: |
5 दुलहा आउन ढिला भएको हुनाले तिनीहरू सबै निन्‍द्रामा परे र सुते ।
அநந்தரம்’ வரே விலம்பி³தே தா​: ஸர்வ்வா நித்³ராவிஷ்டா நித்³ராம்’ ஜக்³மு​: |
6 तर मध्‍यरातमा एउटा आवाज आयो, ‘हेर, दुलहा! बाहिर जाऊ अनि उनलाई भेट ।’
அநந்தரம் அர்த்³த⁴ராத்ரே பஸ்²யத வர ஆக³ச்ச²தி, தம்’ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்’ ப³ஹிர்யாதேதி ஜநரவாத்
7 त्‍यसपछि ती सबै कन्‍या उठे र आ-आफ्ना बत्तीहरूलाई ठिक्‍क पारे ।
தா​: ஸர்வ்வா​: கந்யா உத்தா²ய ப்ரதீ³பாந் ஆஸாத³யிதும்’ ஆரப⁴ந்த|
8 निर्बुद्धि कन्‍याहरूले बुद्धिमतीहरूलाई भने, ‘हामीलाई तिमीहरूका केही तेल देऊ किनभने हाम्रा बत्तीहरू निभ्‍न लागेका छन् ।’
ததோ து³ர்தி⁴ய​: ஸுதி⁴ய ஊசு​: , கிஞ்சித் தைலம்’ த³த்த, ப்ரதீ³பா அஸ்மாகம்’ நிர்வ்வாணா​: |
9 तर बुद्धिमती कन्‍याहरूले जवाफ दिए र भने, ‘तिमीहरू र हामी दुवैलाई प्रशस्‍त पुग्‍ने तेल नभएकोले, तेल बेच्नेहरूकहाँ जाओ र आफ्नो लागि तेल किन ।’
கிந்து ஸுதி⁴ய​: ப்ரத்யவத³ந், த³த்தே யுஷ்மாநஸ்மாம்’ஸ்²ச ப்ரதி தைலம்’ ந்யூநீப⁴வேத், தஸ்மாத்³ விக்ரேத்ரு’ணாம்’ ஸமீபம்’ க³த்வா ஸ்வார்த²ம்’ தைலம்’ க்ரீணீத|
10 जब तिनीहरू तेल किन्‍न बाहिर गए, दुलहा आइपुगे अनि जति जना तयार थिए तिनीहरू विवाहको भोजमा उनीसँगै गए, अनि ढोका बन्‍द गरियो ।
ததா³ தாஸு க்ரேதும்’ க³தாஸு வர ஆஜகா³ம, ததோ யா​: ஸஜ்ஜிதா ஆஸந், தாஸ்தேந ஸாகம்’ விவாஹீயம்’ வேஸ்²ம ப்ரவிவிஸு²​: |
11 केही समयपछि अरू कन्‍याहरू पनि आएर भने, ‘प्रभु, प्रभु, हाम्रो लागि खोलिदिनुहोस्‌ ।’
அநந்தரம்’ த்³வாரே ருத்³தே⁴ அபரா​: கந்யா ஆக³த்ய ஜக³து³​: , ஹே ப்ரபோ⁴, ஹே ப்ரபோ⁴, அஸ்மாந் ப்ரதி த்³வாரம்’ மோசய|
12 तर उनले जवाफ दिएर भने, ‘साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्‍दछु, म तिमीहरूलाई चिन्‍दिनँ ।’
கிந்து ஸ உக்தவாந், தத்²யம்’ வதா³மி, யுஷ்மாநஹம்’ ந வேத்³மி|
13 त्‍यसकारण, जागा रहो, किनकि त्‍यो दिन वा घडी तिमीहरूलाई थाहा छैन ।
அதோ ஜாக்³ரத​: ஸந்தஸ்திஷ்ட²த, மநுஜஸுத​: கஸ்மிந் தி³நே கஸ்மிந் த³ண்டே³ வாக³மிஷ்யதி, தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ஜ்ஞாயதே|
14 किनकि यो परदेश जानै लागेको मानिसजस्‍तै हो । उसले आफ्ना नोकरहरूलाई बोलाए र तिनीहरूलाई आफ्नो सम्‍पत्तिको जिम्‍मा दिए ।
அபரம்’ ஸ ஏதாத்³ரு’ஸ²​: கஸ்யசித் பும்’ஸஸ்துல்ய​: , யோ தூ³ரதே³ஸ²ம்’ ப்ரதி யாத்ராகாலே நிஜதா³ஸாந் ஆஹூய தேஷாம்’ ஸ்வஸ்வஸாமர்த்²யாநுரூபம்
15 उनले तिनीहरूमध्ये एक जनालाई पाँच सिक्‍का दिए; अर्कोलाई दुई सिक्‍का र फेरि अर्कोलाई उनले एक सिक्‍का दिए । प्रत्‍यकले आफ्नो क्षमताअनुसार ती रकमहरू लिए, अनि त्‍यो मानिस तुरुन्तै आफ्नो यात्रामा हिँड्यो ।
ஏகஸ்மிந் முத்³ராணாம்’ பஞ்ச போடலிகா​: அந்யஸ்மிம்’ஸ்²ச த்³வே போடலிகே அபரஸ்மிம்’ஸ்²ச போடலிகைகாம் இத்த²ம்’ ப்ரதிஜநம்’ ஸமர்ப்ய ஸ்வயம்’ ப்ரவாஸம்’ க³தவாந்|
16 पाँच सिक्‍का पाउने तुरुन्तै गयो र उसले त्यसलाई लगानी गर्‍यो, र त्‍यसबाट अर्को पाँच सिक्‍का कमायो ।
அநந்தரம்’ யோ தா³ஸ​: பஞ்ச போடலிகா​: லப்³த⁴வாந், ஸ க³த்வா வாணிஜ்யம்’ விதா⁴ய தா த்³விகு³ணீசகார|
17 त्यसै गरी, जसले दुई सिक्‍का पाएको थियो, उसले पनि त्‍यसबाट अर्का दुई सिक्‍का कमायो ।
யஸ்²ச தா³ஸோ த்³வே போடலிகே அலப⁴த, ஸோபி தா முத்³ரா த்³விகு³ணீசகார|
18 तर एउटा मात्र सिक्‍का पाएको नोकर गयो र उसले एउटा खाल्डो खन्यो, र आफ्नो मालिकको पैसा त्यहाँ लुकायो ।
கிந்து யோ தா³ஸ ஏகாம்’ போடலிகாம்’ லப்³த⁴வாந், ஸ க³த்வா பூ⁴மிம்’ க²நித்வா தந்மத்⁴யே நிஜப்ரபோ⁴ஸ்தா முத்³ரா கோ³பயாஞ்சகார|
19 अब धेरै समयपछि ती नोकरहरूका मालिक फर्केर आए अनि तिनीहरूसँग हिसाब लिए ।
தத³நந்தரம்’ ப³ஹுதிதே² காலே க³தே தேஷாம்’ தா³ஸாநாம்’ ப்ரபு⁴ராக³த்ய தைர்தா³ஸை​: ஸமம்’ க³ணயாஞ்சகார|
20 पाँच सिक्‍का पाएको नोकर आयो र उसले अर्को पाँचवटा सिक्‍का ल्यायो । उसले भन्यो, ‘मालिक, तपाईंले मलाई पाँचवटा सिक्‍का दिनुभएको थियो, हेर्नुहोस्, मैले अर्का पाँचवटा सिक्‍का कमाएको छु ।’
ததா³நீம்’ ய​: பஞ்ச போடலிகா​: ப்ராப்தவாந் ஸ தா த்³விகு³ணீக்ரு’தமுத்³ரா ஆநீய ஜகா³த³; ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வதா மயி பஞ்ச போடலிகா​: ஸமர்பிதா​: , பஸ்²யது, தா மயா த்³விகு³ணீக்ரு’தா​: |
21 उसको मालिकले उसलाई भने, ‘स्‍याबास, असल र विश्‍वासयोग्‍य नोकर! तिमी थोरै कुरामा विश्‍वासयोग्‍य भएका छौ । म तिमीलाई धेरै कुरामाथि अधिकार दिनेछु । तिमी पनि आफ्नो मालिकको खुसीमा सामेल होऊ ।’
ததா³நீம்’ தஸ்ய ப்ரபு⁴ஸ்தமுவாச, ஹே உத்தம விஸ்²வாஸ்ய தா³ஸ, த்வம்’ த⁴ந்யோஸி, ஸ்தோகேந விஸ்²வாஸ்யோ ஜாத​: , தஸ்மாத் த்வாம்’ ப³ஹுவித்தாதி⁴பம்’ கரோமி, த்வம்’ ஸ்வப்ரபோ⁴​: ஸுக²ஸ்ய பா⁴கீ³ ப⁴வ|
22 दुईवटा सिक्‍का पाएको नोकर आयो र भन्यो, ‘मालिक तपाईंले मलाई दुईवटा सिक्‍का दिनुभएको थियो । हेर्नुहोस्‌, मैले अर्का दुईवटा सिक्‍का कमाएको छु ।’
ததோ யேந த்³வே போடலிகே லப்³தே⁴ ஸோப்யாக³த்ய ஜகா³த³, ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வதா மயி த்³வே போடலிகே ஸமர்பிதே, பஸ்²யது தே மயா த்³விகு³ணீக்ரு’தே|
23 उसको मालिकले उसलाई भने, ‘स्‍याबास, असल र विश्‍वासयोग्‍य नोकर! तिमी थोरै कुरामा विश्‍वासयोग्‍य भएका छौ । म तिमीलाई धेरै कुरामाथि अधिकार दिनेछु । तिमी पनि आफ्ना मालिकको खुसीमा सामेल होऊ ।’
தேந தஸ்ய ப்ரபு⁴ஸ்தமவோசத், ஹே உத்தம விஸ்²வாஸ்ய தா³ஸ, த்வம்’ த⁴ந்யோஸி, ஸ்தோகேந விஸ்²வாஸ்யோ ஜாத​: , தஸ்மாத் த்வாம்’ ப³ஹுத்³ரவிணாதி⁴பம்’ கரோமி, த்வம்’ நிஜப்ரபோ⁴​: ஸுக²ஸ்ய பா⁴கீ³ ப⁴வ|
24 त्यसपछि एउटा सिक्‍का पाएको नोकर आयो र भन्यो, ‘मलाई थाहा छ, कि तपाईं कडा स्‍वभावको मानिस हुनुहुन्‍छ । तपाईंले आफूले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्नुहुन्छ र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्नुहुन्छ ।
அநந்தரம்’ ய ஏகாம்’ போடலிகாம்’ லப்³த⁴வாந், ஸ ஏத்ய கதி²தவாந், ஹே ப்ரபோ⁴, த்வாம்’ கடி²நநரம்’ ஜ்ஞாதவாந், த்வயா யத்ர நோப்தம்’, தத்ரைவ க்ரு’த்யதே, யத்ர ச ந கீர்ணம்’, தத்ரைவ ஸம்’க்³ரு’ஹ்யதே|
25 मलाई डर थियो । त्‍यसकारण, म गएँ र तपाईंको सिक्‍कालाई जमिनमुनि लुकाइराखेँ । ‘हेर्नुहोस्, जे तपाईंको हो यसलाई लिनुहोस् ।’
அதோஹம்’ ஸஸ²ங்க​: ஸந் க³த்வா தவ முத்³ரா பூ⁴மத்⁴யே ஸம்’கோ³ப்ய ஸ்தா²பிதவாந், பஸ்²ய, தவ யத் ததே³வ க்³ரு’ஹாண|
26 तर उसको मालिकले जवाफ दिए र भने, ‘ए दुष्‍ट र अल्छी नोकर, मैले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्छु र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्छु भनेर तँलाई थाहा थियो ।
ததா³ தஸ்ய ப்ரபு⁴​: ப்ரத்யவத³த் ரே து³ஷ்டாலஸ தா³ஸ, யத்ராஹம்’ ந வபாமி, தத்ர சி²நத்³மி, யத்ர ச ந கிராமி, தத்ரேவ ஸம்’க்³ரு’ஹ்லாமீதி சேத³ஜாநாஸ்தர்ஹி
27 त्यसकारण, तैँले मेरो पैसा साहुकहाँ दिनुपर्ने थियो, र म आउँदा मैले आफ्नो पैसा ब्‍याजसहित पाउने थिएँ ।
வணிக்ஷு மம வித்தார்பணம்’ தவோசிதமாஸீத், யேநாஹமாக³த்ய வ்ரு’த்³வ்யா ஸாகம்’ மூலமுத்³ரா​: ப்ராப்ஸ்யம்|
28 त्‍यसकारण, त्योसँग भएको एक सिक्‍का लेओ र जुन नोकरसँग दस सिक्‍का छ त्‍यसलाई देओ ।
அதோஸ்மாத் தாம்’ போடலிகாம் ஆதா³ய யஸ்ய த³ஸ² போடலிகா​: ஸந்தி தஸ்மிந்நர்பயத|
29 किनकि जससँग छ त्‍यसलाई अझ धेरै दिइनेछ अर्थात् अझ प्रशस्त गरी दिइनेछ । तर जससँग छैन, त्‍यससँग भएको पनि त्यसबाट खोसिनेछ ।
யேந வர்த்³வ்யதே தஸ்மிந்நைவார்பிஷ்யதே, தஸ்யைவ ச பா³ஹுல்யம்’ ப⁴விஷ்யதி, கிந்து யேந ந வர்த்³வ்யதே, தஸ்யாந்திகே யத் கிஞ்சந திஷ்ட²தி, தத³பி புநர்நேஷ்யதே|
30 त्यो बेकम्मा नोकरलाई बाहिरी अन्‍धकारमा फालिदेओ, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ ।’
அபரம்’ யூயம்’ தமகர்ம்மண்யம்’ தா³ஸம்’ நீத்வா யத்ர ஸ்தா²நே க்ரந்த³நம்’ த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்ச வித்³யேதே, தஸ்மிந் ப³ஹிர்பூ⁴ததமஸி நிக்ஷிபத|
31 जब मानिसका पुत्र आफ्नो महिमामा आउनेछन् र उनको साथमा सारा स्‍वर्गदूतहरू आउनेछन्, उनी आफ्नो महिमित सिंहासनमा विराजमान हुनेछन् ।
யதா³ மநுஜஸுத​: பவித்ரதூ³தாந் ஸங்கி³ந​: க்ரு’த்வா நிஜப்ரபா⁴வேநாக³த்ய நிஜதேஜோமயே ஸிம்’ஹாஸநே நிவேக்ஷ்யதி,
32 उनको सामुन्‍ने सारा जाति भेला गराइनेछन्, र जसरी गोठालाले आफ्ना भेडाहरूलाई बाख्राहरूबाट छुट्ट्याउँछ, त्‍यसरी नै उनले एउटा मानिसलाई अर्कोबाट छुट्ट्याउनेछन् ।
ததா³ தத்ஸம்முகே² ஸர்வ்வஜாதீயா ஜநா ஸம்’மேலிஷ்யந்தி| ததோ மேஷபாலகோ யதா² சா²கே³ப்⁴யோ(அ)வீந் ப்ரு’த²க் கரோதி ததா² ஸோப்யேகஸ்மாத³ந்யம் இத்த²ம்’ தாந் ப்ரு’த²க க்ரு’த்வாவீந்
33 उनले भेडाहरूलाई आफ्नो दायाँ हातपट्टि र बाख्राहरूलाई आफ्नो बायाँपट्टि राख्‍नेछन् ।
த³க்ஷிணே சா²கா³ம்’ஸ்²ச வாமே ஸ்தா²பயிஷ்யதி|
34 त्‍यसपछि राजाले आफ्नो दाहिनेपट्टि भएकाहरूलाई भन्‍नेछन्, ‘आओ, तिमीहरू जो मेरा पिताद्वारा आशिषित् भएका छौ, संसारको सृष्‍टिदेखि नै तिमीहरूका लागि तयार पारिएको राज्‍यलाई अधिकार गर ।
தத​: பரம்’ ராஜா த³க்ஷிணஸ்தி²தாந் மாநவாந் வதி³ஷ்யதி, ஆக³ச்ச²த மத்தாதஸ்யாநுக்³ரஹபா⁴ஜநாநி, யுஷ்மத்க்ரு’த ஆ ஜக³தா³ரம்ப⁴த் யத்³ ராஜ்யம் ஆஸாதி³தம்’ தத³தி⁴குருத|
35 किनकि म भोकाएको थिएँ, अनि तिमीहरूले मलाई खान दियौ; म प्यासी थिएँ र तिमीहरूले मलाई पिउन दियौ; म परदेशी थिएँ र तिमीहरूले मलाई भित्र आउन दियौ;
யதோ பு³பு⁴க்ஷிதாய மஹ்யம்’ போ⁴ஜ்யம் அத³த்த, பிபாஸிதாய பேயமத³த்த, விதே³ஸி²நம்’ மாம்’ ஸ்வஸ்தா²நமநயத,
36 म नाङ्गो थिएँ र तिमीहरूले मलाई लुगा पहिराइदियौ; म बिरामी थिएँ र तिमीहरूले मेरो वास्‍ता गर्‍यौ; म झ्‍यालखानामा थिएँ र तिमीहरू मकहाँ आयौ ।’
வஸ்த்ரஹீநம்’ மாம்’ வஸநம்’ பர்ய்யதா⁴பயத, பீடீ³தம்’ மாம்’ த்³ரஷ்டுமாக³ச்ச²த, காராஸ்த²ஞ்ச மாம்’ வீக்ஷிதும ஆக³ச்ச²த|
37 त्‍यसपछि धर्मी जनहरूले जवाफ दिई भन्‍नेछन्, ‘प्रभु हामीले कहिले तपाईंलाई भोकाउनुभएको देख्‍यौँ र तपाईंलाई खुवायौँ? वा तिर्खाउनुभएको देख्यौँ र तपाईंलाई पिउन दियौँ?
ததா³ தா⁴ர்ம்மிகா​: ப்ரதிவதி³ஷ்யந்தி, ஹே ப்ரபோ⁴, கதா³ த்வாம்’ க்ஷுதி⁴தம்’ வீக்ஷ்ய வயமபோ⁴ஜயாம? வா பிபாஸிதம்’ வீக்ஷ்ய அபாயயாம?
38 र हामीले कहिले तपाईंलाई परदेशी भएको देख्‍यौँ र तपाईंलाई भित्र ल्यायौँ?
கதா³ வா த்வாம்’ விதே³ஸி²நம்’ விலோக்ய ஸ்வஸ்தா²நமநயாம? கதா³ வா த்வாம்’ நக்³நம்’ வீக்ஷ்ய வஸநம்’ பர்ய்யதா⁴பயாம?
39 र हामीले तपाईंलाई बिरामी वा झ्‍यालखानामा कहिले देख्यौँ र हामी तपाईंकहाँ आयौँ?’
கதா³ வா த்வாம்’ பீடி³தம்’ காராஸ்த²ஞ்ச வீக்ஷ்ய த்வத³ந்திகமக³ச்சா²ம?
40 र राजाले जवाफ दिनेछन् र तिनीहरूलाई भन्‍नेछन्, ‘साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्‍दछु, तिमीहरूले यहाँ मेरा भाइहरूमध्ये सानोभन्‍दा सानोलाई जे-जति गर्‍यौ, त्यो मेरो निम्ति नै गर्‍यौ ।’
ததா³நீம்’ ராஜா தாந் ப்ரதிவதி³ஷ்யதி, யுஷ்மாநஹம்’ ஸத்யம்’ வதா³மி, மமைதேஷாம்’ ப்⁴ராத்ரு’ணாம்’ மத்⁴யே கஞ்சநைகம்’ க்ஷுத்³ரதமம்’ ப்ரதி யத்³ அகுருத, தந்மாம்’ ப்ரத்யகுருத|
41 त्‍यसपछि उनले आफ्नो बायाँ हातपट्टि भएकाहरूलाई भन्‍नेछन्, ‘हे श्रापितहरू, मबाट दूर भएर अनन्त आगोमा जाओ, जुन दुष्‍ट र त्यसका दूतहरूका लागि तयार गरिएको हो, (aiōnios g166)
பஸ்²சாத் ஸ வாமஸ்தி²தாந் ஜநாந் வதி³ஷ்யதி, ரே ஸா²பக்³ரஸ்தா​: ஸர்வ்வே, ஸை²தாநே தஸ்ய தூ³தேப்⁴யஸ்²ச யோ(அ)நந்தவஹ்நிராஸாதி³த ஆஸ்தே, யூயம்’ மத³ந்திகாத் தமக்³நிம்’ க³ச்ச²த| (aiōnios g166)
42 किनभने म भोकाएको थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई खान दिएनौ; म तिर्खाएको थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई पिउन दिएनौ;
யதோ க்ஷுதி⁴தாய மஹ்யமாஹாரம்’ நாத³த்த, பிபாஸிதாய மஹ்யம்’ பேயம்’ நாத³த்த,
43 म परदेशी थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई भित्र लगेनौ; नाङ्गो थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई पहिराएनौ; बिरामी थिएँ र झ्यालखानामा थिएँ, तर तिमीहरूले मेरो वास्ता गरेनौ ।’
விதே³ஸி²நம்’ மாம்’ ஸ்வஸ்தா²நம்’ நாநயத, வஸநஹீநம்’ மாம்’ வஸநம்’ ந பர்ய்யதா⁴பயத, பீடி³தம்’ காராஸ்த²ஞ்ச மாம்’ வீக்ஷிதும்’ நாக³ச்ச²த|
44 त्‍यसपछि तिनीहरूले पनि जवाफ दिनेछन् र भन्‍नेछन्, ‘प्रभु, हामीले तपाईंलाई भोकाउनुभएको, वा तिर्खाउनुभएको, वा परदेशी, वा नाङ्गो, वा बिरामी हुनुभएको, वा झ्यालखानामा कहिले देख्‍यौँ र हामीले तपाईंको सेवा गरेनौँ?’
ததா³ தே ப்ரதிவதி³ஷ்யந்தி, ஹே ப்ரபோ⁴, கதா³ த்வாம்’ க்ஷுதி⁴தம்’ வா பிபாஸிதம்’ வா விதே³ஸி²நம்’ வா நக்³நம்’ வா பீடி³தம்’ வா காராஸ்த²ம்’ வீக்ஷ்ய த்வாம்’ நாஸேவாமஹி?
45 अनि उनले तिनीहरूलाई जवाफ दिनेछन् र भन्‍नेछन्, ‘साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यिनीहरूमध्ये सानोभन्‍दा सानोलाई तिमीहरूले जे गरेनौ, त्‍यो तिमीहरूले मेरो निम्ति गरेनौ ।’
ததா³ ஸ தாந் வதி³ஷ்யதி, தத்²யமஹம்’ யுஷ்மாந் ப்³ரவீமி, யுஷ்மாபி⁴ரேஷாம்’ கஞ்சந க்ஷோதி³ஷ்ட²ம்’ ப்ரதி யந்நாகாரி, தந்மாம்’ ப்ரத்யேவ நாகாரி|
46 यिनीहरू अनन्‍तको दण्‍डमा जानेछन् तर धर्मीहरूचाहिँ अनन्‍त जीवनमा प्रवेश गर्नेछन् ।” (aiōnios g166)
பஸ்²சாத³ம்யநந்தஸா²ஸ்திம்’ கிந்து தா⁴ர்ம்மிகா அநந்தாயுஷம்’ போ⁴க்தும்’ யாஸ்யந்தி| (aiōnios g166)

< मत्ती 25 >