< विलाप 3 >
1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.