< विलाप 3 >

1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< विलाप 3 >