< २ पत्रुस 1 >

1 येशू ख्रीष्‍टका दास र प्रेरित सिमोन पत्रुसबाट, हाम्रा परमेश्‍वरको धार्मिकता र मुक्तिदाता येशू ख्रीष्‍टमा हाम्रो जस्तै मूल्यवान् विश्‍वास प्राप्‍त गरेकाहरूलाई ।
Esta carta é escrita por Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, para aqueles que compartilham conosco da mesma fé valiosa em nosso Deus e em nosso Salvador Jesus Cristo, aquele que é verdadeiramente bom e justo.
2 तिमीहरूलाई अनुग्रह होस्; हाम्रा परमेश्‍वर र येशू ख्रीष्‍टको ज्ञानद्वारा तिमीहरूमा शान्ति प्रशस्त हुँदै जाओस् ।
Que vocês tenham cada vez mais graça e paz, conforme conheçam mais sobre Deus e sobre Jesus, o nosso Senhor.
3 आफ्नै महिमा र सद्गुणद्वारा हामीलाई बोलाउनुहुने परमेश्‍वरको ज्ञानद्वारा हामीलाई ईश्‍वरीय शक्तिको जीवन र धार्मिकताको निम्ति आवश्यक पर्ने सबै कुरा दिइएको छ ।
E saibam que é por meio do divino poder de Deus que nós recebemos tudo o que é importante para viver uma vida centrada nele. E a origem disso é o conhecimento que adquirimos sobre aquele que nos chamou para fazer parte da sua própria glória e bondade. Assim, ele nos dá maravilhosas e valiosas promessas,
4 यी कुराहरूद्वारा उहाँले हामीलाई बहुमूल्य र महान् प्रतिज्ञाहरू दिनुभएको छ । तिमीहरू संसारका कुइच्छाबाट आउने भ्रष्‍टताबाट उम्केर ईश्‍वरीय स्वभावमा सहभागी हुन सक भनेर उहाँले यस्तो गर्नुभयो ।
pelas quais, vocês podem estar em comunhão com a natureza divina. E é dessa forma que nos livramos da corrupção causada pelos desejos malignos do mundo.
5 यसैकारण, तिमीहरूको विश्‍वासद्वारा सद्गुण, सद्गुणद्वारा ज्ञान थप्‍न सक्दो प्रयत्‍न गर ।
Por essa razão, façam tudo o que puderem! Acrescentem à bondade a sua fé em Deus; à bondade acrescentem o conhecimento;
6 तिमीहरूको ज्ञानद्वारा आत्मसंयम र आत्मसंयमद्वारा सहनशीलता अनि सहनशीलताद्वारा ईश्‍वरभक्ति ।
ao conhecimento acrescentem o autocontrole; ao autocontrole acrescentem a paciência; à paciência acrescentem o respeito;
7 तिमीहरूको ईश्‍वरभक्तिद्वारा भातृ-स्‍नेह, र भातृ-स्‍नेहद्वारा प्रेम ।
ao respeito acrescentem a amizade cristã; e à amizade cristã acrescentem o amor.
8 यदि यी कुरा तिमीहरूमा छन्, र तिमीहरूमा प्रशस्त हुँदै जान्छन् भने प्रभु येशू ख्रीष्‍टको ज्ञानमा तिमीहरू बाँझो वा निष्फल हुनेछैनौ ।
E quanto mais vocês tiverem e fizerem com que essas qualidades se desenvolvam em si mesmos, mais o conhecimento a respeito do nosso Senhor Jesus Cristo os tornará úteis e produtivos.
9 तर जोसँग यी कुराको घटी छ र नजिकको वस्तु मात्र देख्छ भने, ऊ अन्धो हो । उसले पुरानो पापबाट धोइएको कुरालाई बिर्सेको हुन्छ ।
Pois quem não tem essas qualidades tem visão curta ou é cego. Eles se esquecem de que foram purificados dos seus antigos pecados.
10 त्यसकारण भाइ हो, आफ्नो बोलावट र चुनाउ निश्‍चित गर्नको लागि सक्दो प्रयास गर । तिमीहरूले त्यो गर्‍यौ भने, तिमीहरू लोट्नेछैनौ ।
Então, irmãos e irmãs, estejam sempre determinados a garantir que sejam verdadeiramente os “chamados e escolhidos.” Se fizerem isso, nunca cairão.
11 त्यसकारण, हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्‍टको अनन्त राज्यमा प्रवेशको निम्ति तिमीहरूले प्रशस्त अनुमति पाउनेछौ । (aiōnios g166)
Vocês serão muito bem recebidos no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. (aiōnios g166)
12 यसैले, तिमीहरूलाई यी कुराहरू थाहा भएर अहिले तिमीहरू यो सत्यतामा बलियो भए तापनि म तिमीहरूलाई यी कुराहरू सम्झाउन सधैँ तयार छु ।
É por isso que eu sempre lhes recordo essas coisas, embora vocês já saibam sobre elas e permaneçam firmes na verdade que receberam.
13 जबसम्म म यो शरीररूपी पालमा छु तिमीहरूलाई जागा राख्‍नु र यी कुराहरूको बारेमा तिमीहरूलाई सम्झाउनु मेरो निम्ति असल हुन्छ भन्‍ने मलाई लाग्छ ।
Mas, eu ainda acho que seja uma boa ideia incentivá-los com esses lembretes, enquanto eu viver.
14 किनकि मैले यो पाललाई चाँडै त्याग्दै छु भन्‍ने मलाई थाहा छ जुन कुरा हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्‍टले यो मलाई देखाउनुभएको छ ।
Eu sei que se aproxima o momento em que deixarei esta vida, pois o nosso Senhor Jesus Cristo deixou isso bem claro para mim.
15 मेरो प्रस्थानपछि पनि तिमीहरूले यी कुराहरू सधैँ सम्झन सक भनेर म सक्दो प्रयास गर्नेछु ।
Eu farei o meu melhor para que, quando eu morrer, vocês sejam sempre capazes de se lembrar desses ensinamentos.
16 किनकि हामीले येशू ख्रीष्‍टको शक्‍ति र आगमनको बारेमा तिमीहरूलाई बताउँदा धूर्ततासँग रचिएका दन्त्यकथाहरूलाई पछ्याएनौँ, तर हामी उहाँको वैभवको प्रत्यक्ष साक्षी थियौँ ।
Nós não seguimos histórias de mitos inventados, quando falamos a respeito da vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo; nós mesmos fomos testemunhas de sua grandiosidade.
17 उहाँले परमेश्‍वर पिताबाट आदर र महिमा प्राप्‍त गर्नुभयो, जब वैभवपूर्ण महिमाबाट यो स्वर आएको थियोः “यिनी मेरा प्रिय पुत्र हुन्, जोसित म धेरै खुसी छु ।”
Ele recebeu honra e glória de Deus, o Pai, quando a voz da glória majestosa falou com ele e anunciou: “Este é o meu Filho, a quem eu amo e que verdadeiramente me agrada.”
18 हामी उहाँसित पवित्र डाँडामा हुँदा हामीले स्वर्गबाट आएको त्यो आवाज सुन्यौँ ।
Nós mesmos ouvimos essa voz, vinda do céu, quando estávamos com Jesus no monte santo.
19 हामीसँग भएको अगमवाणीको वचन अझ निश्‍चित भएको छ, जसलाई तिमीहरू पालना गर्न उत्तम प्रयास गर्छौ । यो उज्यालो नहुञ्‍जेल र तिमीहरूका हृदयमा बिहानको तारा नआउञ्‍जेल अन्धकारमा चम्कने बत्तीजस्तै छ ।
Nós também temos a confirmação de que aquilo que os profetas falaram é absolutamente verdadeiro. E, por isso, prestem bastante atenção a essa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha forte em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã irradie a sua luz sobre vocês.
20 तिमीहरूले पहिले यो जान कि लेखिएको भविष्यवाणी अगमवक्ताको आफ्नै तर्कबाट आउँदैन ।
E acima de tudo, vocês precisam saber que nenhuma profecia das Sagradas Escrituras deve ser interpretada com base nos caprichos de alguém,
21 किनकि कुनै पनि अगमवाणी मानिसहरूको इच्छाबाट आएन, तर परमेश्‍वरको तर्फबाट बोल्ने पवित्र आत्माद्वारा डोर्‍याइएका मानिसहरूबाट आयो ।
pois as profecias não vieram das ideias humanas e, sim, dos profetas, que falavam em nome de Deus, mediante a ação do Espírito Santo.

< २ पत्रुस 1 >