< Ingoma Yezingoma 1 >

1 Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
Salomos Højsang.
2 Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
7 Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
11 Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
15 Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!

< Ingoma Yezingoma 1 >