< Amahubo 98 >

1 Hlabelelani iNkosi ingoma entsha, ngoba yenzile izimangaliso; isandla sayo sokunene lengalo yayo engcwele kuyizuzele ukunqoba.
Cantad a Yahvé un cántico nuevo, porque ha hecho cosas admirables. Su diestra y su santo brazo le han dado la victoria.
2 INkosi yazisile usindiso lwayo, yembule ukulunga kwayo emehlweni ezizwe.
Yahvé ha hecho manifiesta su salvación; ha mostrado su justicia delante de los gentiles,
3 Ikhumbule umusa wayo leqiniso layo kuyo indlu kaIsrayeli. Imikhawulo yonke yomhlaba ibonile usindiso lukaNkulunkulu wethu.
se ha acordado de su misericordia y de su fidelidad en favor de la casa de Israel. Todos los confines de la tierra han visto la salud que viene de nuestro Dios.
4 Hlokomani ngentokozo eNkosini, mhlaba wonke, lenze umsindo omkhulu, lithokoze, lihlabele indumiso.
Tierra entera, aclama a Yahvé, gozaos, alegraos y cantad.
5 Hlabelelani eNkosini ngechacho, ngechacho lelizwi lokuhlabelela.
Entonad himnos a Yahvé con la cítara, con la cítara y al son del salterio;
6 Ngezimpondo langomsindo wophondo lwenqama hlokomani ngentokozo phambi kweNkosi, uJehova.
con trompetas y sonidos de bocina prorrumpid en aclamaciones al Rey Yahvé.
7 Kaluholobe ulwandle lokugcwala kwalo, umhlaba labahlala kuwo.
Retumbe el mar y cuanto lo llena, el orbe de la tierra y los que lo habitan.
8 Imifula kayitshaye izandla, izintaba zihlabelele ndawonye ngentokozo
Batan palmas los ríos, y los montes a una salten de gozo
9 phambi kweNkosi, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba; izawahlulela umhlaba ngokulunga, lezizwe ngokuqonda.
ante la presencia de Yahvé porque viene, porque viene para gobernar la tierra. Gobernará la redondez de la tierra con justicia los pueblos con rectitud.

< Amahubo 98 >