< Amahubo 94 >
1 Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
Oh Gospod Bog, ki mu pripada maščevanje, oh Bog, ki mu pripada maščevanje, pokaži se.
2 Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
Dvigni se, ti sodnik zemlje; povrni nagrado ponosnim.
3 Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
Gospod, doklej bodo zlobni, doklej bodo zlobni slavili zmago?
4 Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
Kako dolgo bodo izgovarjali in govorili trde stvari in se bahali vsi delavci krivičnosti?
5 Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
Tvoje ljudstvo razbijajo na koščke, oh Gospod in prizadevajo tvojo dediščino.
6 Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
Ubijajo vdovo in tujca in morijo osirotele.
7 Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
Vendar pravijo: » Gospod nas ne bo videl niti Bog Jakobov tega ne bo upošteval.«
8 Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Razumite, vi brutalni izmed ljudstva, in vi bedaki, kdaj boste modri?
9 Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Kdor je zasadil uho, da ne bi slišal? Kdor je oblikoval oko, da ne bi videl?
10 Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
Kdor kaznuje pogane, da ne bi grajal? Kdor uči človeka spoznanja, da ne bi vedel?
11 INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
Gospod pozna človekove misli, da so le-te ničevost.
12 Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
Blagoslovljen je človek, ki ga karaš, oh Gospod in ga učiš iz svoje postave,
13 ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
da mu lahko daš počitek od dni nadloge, dokler ni izkopana jama za zlobnega.
14 Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
Kajti Gospod ne bo zavrgel svojega ljudstva niti ne bo zapustil svoje dediščine.
15 Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
Toda sodba se bo vrnila k pravičnosti in vsi iskreni v srcu ji bodo sledili.
16 Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
Kdo se bo zame dvignil zoper hudodelce? Ali kdo bo zame vstal zoper delavce krivičnosti?
17 Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
Če Gospod ne bi bil moja pomoč, bi moja duša skoraj prebivala v tišini.
18 Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
Ko sem rekel: »Moje stopalo zdrsuje, me je podpiralo tvoje usmiljenje, oh Gospod.
19 Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
V množici mojih misli znotraj mene tvoje tolažbe razveseljujejo mojo dušo.
20 Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
Mar bo prestol krivičnosti, ki z uzakonitvijo snuje vragolijo, imel družbo s teboj?
21 Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
Skupaj se zbirajo zoper dušo pravičnega in obsojajo nedolžno kri.
22 Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
Toda Gospod je moja obramba in moj Bog je skala mojega zatočišča.
23 Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.
Nadnje bo privedel njihovo lastno krivičnost in odsekal jih bo v njihovi lastni zlobnosti; da, Gospod, naš Bog, jih bo odsekal.