< Amahubo 94 >

1 Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.
2 Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
3 Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
4 Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
5 Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
6 Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
7 Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
8 Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
9 Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
10 Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?
11 INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.
12 Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,
13 ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.
14 Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
Surely the Lord will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.
15 Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
16 Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?
17 Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
18 Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.
19 Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.
20 Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?
21 Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.
22 Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
But the Lord is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.
23 Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.
And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.

< Amahubo 94 >