< Amahubo 92 >
1 Kuhle ukubonga iNkosi, lokuhlabela indumiso ebizweni lakho, wena oPhezukonke;
`The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
2 ukutshumayela uthandolomusa wakho ekuseni, lothembeko lwakho ebusuku bonke,
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
3 ngechacho elilentambo ezilitshumi, langogubhu lwezintambo, ngechacho elikhala kamnandi.
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
4 Ngoba ungithokozisile, Nkosi, ngomsebenzi wakho; ngizamemeza ngenjabulo ngemisebenzi yezandla zakho.
For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
5 Mikhulu kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Izikile kakhulu imicabango yakho.
Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
6 Isiphukuphuku kasazi, lesithutha kasikuqedisisi lokhu.
An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
7 Lapho ababi behluma njengotshani, labo bonke abenzi bobubi bekhahlela, kuyikuze babhujiswe kuze kube phakade.
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
8 Kodwa wena, Nkosi, uphakeme kuze kube nininini.
That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
9 Ngoba khangela, izitha zakho, Nkosi, ngoba khangela, izitha zakho zizabhubha; bonke abenzi bobubi bazachitheka.
Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
10 Kodwa uzaphakamisa uphondo lwami njengolwenyathi; ngizagcotshwa ngamafutha amatsha.
And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
11 Lelihlo lami lizabona isiloyiso sami ezitheni zami, indlebe zami zizakuzwa mayelana lababi abangivukelayo.
And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
12 Olungileyo uzahluma njengesihlahla selala, akhule njengomsedari eLebhanoni.
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
13 Abahlanyelwe endlini yeNkosi, bazahluma emagumeni kaNkulunkulu wethu.
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
14 Bazabe belokhu bethela izithelo ebudaleni babo, bakhuluphale babeluhlaza,
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
15 ukutshumayela ukuthi iNkosi iqondile; ilidwala lami, njalo kakukho ukungalungi kiyo.
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.