< Amahubo 78 >
1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.