< Amahubo 78 >

1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.

< Amahubo 78 >