< Amahubo 78 >
1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.