< Amahubo 78 >

1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Amahubo 78 >