< Amahubo 73 >
1 Qotho uNkulunkulu ulungile kuIsrayeli, kulabo abahlambulukileyo enhliziyweni.
(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
2 Kodwa mina inyawo zami zaphose zasuka, izinyathelo zami zaphose zatshelela.
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
3 Ngoba ngaba lomhawu ngabazikhukhumezayo, ngibona ukuphumelela kwababi.
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
4 Ngoba kakulazibopho ekufeni kwabo, kodwa amandla abo aqinile.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
5 Kabakho enhluphekweni njengabanye abantu, njalo kabahlutshwa njengabanye abantu.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
6 Ngakho-ke ukuzigqaja kuyabazungeza njengeketane, udlame luyabasibekela njengesembatho.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
7 Amehlo abo aqumbile ngamafutha; iminakano yenhliziyo iyaphuphuma.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
8 Bayakloloda, bakhulume ngobubi ngocindezelo; bakhuluma besekuphakameni.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
9 Bamisa umlomo wabo umelene lamazulu, lolimi lwabo luhamba emhlabeni.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
10 Ngakho abantu bakhe bayaphendukela lapha, lamanzi enkezo egcweleyo akhanyelwa bona.
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
11 Njalo bathi: UNkulunkulu wazi njani? Kukhona ulwazi yini koPhezukonke?
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
12 Khangela, laba ngabangelaNkulunkulu, kanti bayaphumelela elizweni, bandisa inotho.
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
13 Isibili ngihlambulule inhliziyo yami ngeze, ngageza izandla zami ngokungelacala.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
14 Ngoba ngihlutshiwe usuku lonke, lesijeziso sami sisekuseni yonke.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
15 Uba bengingathi: Ngizakhuluma ngokunje, khangela, ngabe ngisikhohlisile isizukulwana sabantwana bakho.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
16 Lapho nganakana ukwazi lokhu, kwakubuhlungu emehlweni ami,
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
17 ngaze ngangena ezindlini ezingcwele zikaNkulunkulu; ngasengikuqedisisa ukuphela kwabo.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
18 Isibili ubamisa endaweni ezitshelelayo, ubawisela ekubhujisweni.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
19 Yeka ukuchitheka kwabo njengokucwayiza kwelihlo! Baphela baqedwe ngokwesabisayo.
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
20 Njengephupho ekuphaphameni, Nkosi, nxa uvuka uzadelela umfanekiso wabo.
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
21 Ngakho inhliziyo yami yaba buhlungu, ngahlatshwa ezinsweni zami.
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
22 Njalo ngaba yisiphukuphuku esingaziyo, ngaba njengenyamazana kuwe.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
23 Kodwa mina ngihlezi ngilawe; ubambe isandla sami sokunene.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
24 Uzangikhokhela ngeseluleko sakho, lemva kwalokho ungemukele enkazimulweni.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
25 Ngilobani emazulwini ngaphandle kwakho? Njalo kakukho engikufisayo emhlabeni ngaphandle kwakho.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
26 Inyama yami lenhliziyo yami kuyaphela; uNkulunkulu ulidwala lenhliziyo yami lesabelo sami kuze kube nininini.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
27 Ngoba khangela, abakhatshana lawe bazabhubha; ubachithile bonke abaphingayo ngokusuka kuwe.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
28 Kodwa mina kungilungele ukusondela kuNkulunkulu; ngibeke isiphephelo sami eNkosini uJehova, ukutshumayela zonke izenzo zakho.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.