< Amahubo 50 >
1 USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
Psalmus Asaph. [Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
2 EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
Ex Sion species decoris ejus:
3 UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
4 Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
5 Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
6 Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
7 Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
8 Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:
10 Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
11 Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
12 Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
13 Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
15 Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
18 Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
20 Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
21 Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.
Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.]