< Amahubo 49 >
1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
In finem, filiis Core. Psalmus. [Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
et vivet adhuc in finem.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.]