< Amahubo 49 >

1 Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
Hlustið nú háir og lágir, ríkir og fátækir.
2 bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
Allir heimsbúar hlýðið á.
3 Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
Ég tala til ykkar vísdómsorð.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
Með undirleik hörpu kveð ég um hyggindi, veiti svör við spurningum lífsins:
5 Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
Láttu ekki ógæfuna hræða þig, né óvini sem umkringja þig með illsku!
6 Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
Auðæfum sínum treysta þeir og stæra sig af miklu ríkidæmi
7 umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
en þó gæti enginn þeirra greitt Guði lausnargjald fyrir bróður sinn, keypt hann lausan.
8 (ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
Sál mannsins er dýrmætari en svo að hún verði keypt fyrir fé.
9 ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
Auður alls heimsins hrekkur ekki til að kaupa einum manni líf og forða honum frá gröfinni.
10 Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Þið auðmenn og vitringar og aðrir sem hreykið ykkur hátt, þið munuð farast eins og aðrir menn. Þið hafið enga kröfu til lífsins fremur en fífl og fáráðlingar. Þið verðið að eftirláta öðrum auð ykkar.
11 Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
Hús og eignir bera nöfn ykkar rétt eins og þið ætlið að búa þar að eilífu!
12 Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
Nei, maðurinn verður að deyja. Hann er eins og skepnurnar, þrátt fyrir frægð sína og frama.
13 Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
Slík verða afdrif hinna hrokafullu en samt mun þeirra getið með virðingu þegar þeir eru dauðir.
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
En þeir fá ekki umflúið dauðann. Þegar upp er staðið verða hinir vondu að þjóna hinum góðu. Vald auðsins er þeim gagnslaust í dauðanum og ekki taka þeir auðæfi sín með sér. (Sheol h7585)
15 Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
En hvað um mig? Guð mun leysa sál mína frá dauða og frelsa mig úr helju. (Sheol h7585)
16 Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Vertu ekki gramur þótt einhver verði ríkur og reisi sér glæsihöll.
17 ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
Ekkert af því mun hann taka með sér í gröfina, ekki einu sinni frægð sína!
18 Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
Í lifanda lífi telur hann sig heppinn og heimurinn klappar honum lof í lófa,
19 uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
en þó deyr hann eins og aðrir og hverfur inn í myrkrið.
20 Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Sá sem elskar eigin lofstír deyr eins og skepnan, þrátt fyrir frægð sína og frama.

< Amahubo 49 >