< Amahubo 38 >

1 Nkosi, ungangikhuzi entukuthelweni yakho, ungangijezisi ekuvutheni kolaka lwakho.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
2 Ngoba imitshoko yakho ihlabe yatshona kimi, lesandla sakho sehle nzima phezu kwami.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
3 Kakukho ukuphila enyameni yami ngenxa yentukuthelo yakho; kakukho ukuthula emathanjeni ami ngenxa yesono sami.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
4 Ngoba iziphambeko zami zedlule phezu kwekhanda lami, njengomthwalo onzima zinzima kakhulu kimi.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
5 Izilonda zami zilevumba zilobomvu ngenxa yobuthutha bami.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
6 Ngigungubele, ngagotshiselwa phansi kakhulu, usuku lonke ngihamba ngikwezimnyama.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
7 Ngoba ukhalo lwami lugcwele okutshileyo, njalo kakukho ukuphila enyameni yami.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
8 Ngibuthakathaka ngichobozekile kakhulukazi, ngiyabhonga ngenxa yokububula kwenhliziyo yami.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
9 Nkosi, sonke isiloyiso sami siphambi kwakho, lokububula kwami kakufihlakalanga kuwe.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
10 Inhliziyo yami iyatshaya, amandla ami angitshiyile; lokukhanya kwamehlo ami lakho kakukho kimi.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
11 Abangithandayo labangane bami bema ummango lenhlupheko yami, labakwethu bema khatshana lami.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
12 Labo abadinga impilo yami bayangithiya, labo abadinga ukoniwa kwami bakhuluma izincithakalo, bezindla inkohliso usuku lonke.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
13 Kodwa mina nginjengesacuthe, kangizwa, lanjengesimungulu, esingavuli umlomo waso.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
14 Yebo, nginjengomuntu ongezwayo, okungekho ukuphikisa emlonyeni wakhe.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
15 Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
16 Ngoba ngathi: Hlezi bathokoze ngami, lapho unyawo lwami lutshelela, bazikhukhumeze bemelene lami.
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bami buphambi kwami njalonjalo.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
18 Ngoba ngizakwazisa ububi bami, ngizakhathazeka ngesono sami.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
19 Kodwa izitha zami ziphilile zilamandla, labangizonda ngeze sebandile.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
20 Abaphindisela okubi esikhundleni sokuhle bayizitha zami, ngoba nginxwanela okulungileyo.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
21 Ungangitshiyi, Nkosi; Nkulunkulu wami, ungabi khatshana lami.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
22 Phangisa ungisize, Nkosi, nsindiso yami.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Amahubo 38 >